Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hờn Anh Giận Em (sống) [feat. Ngọc Anh Vi]
Hờn Anh Giận Em (Live) [feat. Ngọc Anh Vi] - Schmollen mit dir, böse auf mich
Vì
cớ
làm
sao
u
sầu
hỏi
không
thèm
nói
Warum
bist
du
so
traurig,
warum
sprichst
du
nicht,
wenn
ich
frage?
Vì
cớ
làm
sao
anh
về
mà
em
chẳng
vui
Warum
freust
du
dich
nicht,
wenn
ich
nach
Hause
komme?
Anh
đã
dặn
dò
khi
chưa
cưới
Ich
habe
dich
doch
ermahnt,
bevor
wir
heirateten,
Mai
mốt
vợ
chồng
nên
duyên
mới
Später,
als
Ehepaar
im
neuen
Glück,
Chớ
nên
bao
giờ
cãi
nhau,
anh
Bảy
chị
Tám
chê
cười
Sollten
wir
niemals
streiten,
damit
die
Nachbarn
nicht
über
uns
lachen.
Ðêm
đêm
anh
đi
không
về,
Du
sagst:
"Nacht
für
Nacht
gehst
du
weg
und
kommst
nicht
heim,
Cô
đơn
trong
căn
nhà
bé.
Einsam
bin
ich
im
kleinen
Haus.
Tuần
trăng
mật
mới
không
màng
mà
cứ
mãi
đi.
Die
frischen
Flitterwochen
sind
dir
egal,
du
gehst
einfach
immer
weg."
Thương
anh
má
loang
màu
phấn,
Du
sagst:
"Aus
Liebe
zu
dir
sind
meine
Wangen
puderverschmiert,
Nhớ
anh
gương
lược
chẳng
cần
Aus
Sehnsucht
nach
dir
brauche
ich
weder
Spiegel
noch
Kamm.
Ðời
em
con
gái
ví
như
hoa
đào
chờ
đợi
mùa
xuân
Mein
Leben
als
Mädchen
ist
wie
eine
Pfirsichblüte,
die
auf
den
Frühling
wartet."
Em
ơi!!!
Em
ơi!!!
Oh
Liebling!!!
Oh
Liebling!!!
Lính
lo
đánh
giặc
ngoài
xa,
Ein
Soldat
muss
draußen
in
der
Ferne
kämpfen,
Lính
đâu
có
được
ở
nhà,
Ein
Soldat
kann
nicht
zu
Hause
sein,
Hờn
anh
trách
anh
tội
quá
Mir
Vorwürfe
zu
machen,
mich
zu
beschuldigen,
ist
sehr
ungerecht.
Tình
em
tuy
lớn
Deine
Liebe
ist
zwar
groß,
Nợ
nước
anh
nặng
hơn
Aber
die
Pflicht
gegenüber
dem
Land
ist
für
mich
wichtiger.
Ráng
đi!
Thanh
bình
vợ
chồng
mình
gần
nhau
luôn
Halte
durch!
Wenn
Frieden
herrscht,
werden
wir
als
Ehepaar
immer
zusammen
sein.
Anh
ơi!!!
Anh
ơi!!!
Du
rufst:
"Oh
Liebster!!!
Oh
Liebster!!!"
Có
yêu
mới
khổ
vì
yêu
"Nur
wer
liebt,
leidet
durch
Liebe,
Có
yêu
mới
thiệt
thòi
nhiều
Nur
wer
liebt,
muss
viel
entbehren.
Phòng
loan
thiếu
chăn
thừa
chiếu
Im
Ehebett
fehlt
die
Decke,
die
Liegematte
ist
zu
groß."
Ðời
trai
trăm
hướng,
"Das
Leben
eines
Mannes
hat
hundert
Wege,
Phận
gái
có
một
phương.
Das
Schicksal
einer
Frau
nur
einen.
Vắng
em
anh
đừng
đèo
bồng
này
nọ
nghe
hông...
nghe
hông
Wenn
ich
nicht
da
bin,
vergnüge
dich
nicht
hier
und
da
mit
anderen,
hörst
du...
hörst
du?"
Ðừng
có
hờn
ghen
khi
cuộc
đời
anh
là
lính,
Sei
nicht
eifersüchtig,
wenn
mein
Leben
das
eines
Soldaten
ist,
Mà
lính
đẹp
trai
sao
khỏi
nhiều
cô
nhìn
anh...
Und
ein
gutaussehender
Soldat
wird
eben
von
vielen
Mädchen
angeschaut...
Không
có
lửa
tại
sao
nên
khói,
Du
fragst:
"Wo
kein
Feuer
ist,
wie
kann
da
Rauch
entstehen?"
Oan
ức
gì
mà
phân
bua
mãi,
(hứh.)
"Welche
Ungerechtigkeit
beklagst
du
unaufhörlich?
(Hmpf.)"
Ớt
xanh
cay
nồng
gái
hay
ghen
thường
là
gái
yêu
chồng.
Grüne
Chilis
sind
scharf
und
feurig;
Mädchen,
die
oft
eifersüchtig
sind,
lieben
ihre
Männer
sehr.
Anh
đi
lâu
lâu
mới
về
Ich
komme
nur
selten
nach
Hause,
Yêu
thương
cho
nhau
dài
nhé
Lass
uns
die
Liebe
füreinander
dann
lange
genießen.
Mười
lăm
ngày
phép
đi
vèo
buồn
nhớ
mang
theo
Fünfzehn
Tage
Urlaub
vergehen
wie
im
Flug,
Traurigkeit
und
Sehnsucht
nehme
ich
mit.
Yêu
nhau
mới
hay
hờn
dỗi
Nur
wer
sich
liebt,
schmoll
oft
miteinander.
Dỗi
như
gia
vị
cuộc
đời
Schmollen
ist
wie
das
Salz
in
der
Suppe
des
Lebens.
Bà
con
cô
bác
có
chê
hay
cười
đành
chịu
vậy
thôi
Ob
Verwandte
und
Nachbarn
lästern
oder
lachen,
das
müssen
wir
eben
hinnehmen.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Hung Truong, Tuan Le
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.