Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nắng Sân Trường
Sonnenschein auf dem Schulhof
Bạn
ơi,
đong
đưa
trên
cao
nghe
du
dương
ve
kêu
từ
lá
non
Freundin,
hörst
du
hoch
oben
das
süße
Zirpen
der
Zikaden
von
den
jungen
Blättern?
Cho
xuân
qua
đi
bay
đâu
đây
hương
hoa
phượng
vỹ
thơm
Der
Frühling
ist
vorbei,
irgendwo
weht
der
Duft
der
Phönixblüten.
Lang
thang
nơi
sân
trường
năm
xưa
hay
vui
đùa
Ich
wandere
auf
dem
Schulhof
umher,
wo
wir
einst
spielten
und
lachten.
Nay
trong
tim
tôi
như
ngày
xưa
hè
vui
giờ
vẫn
còn
đây
Heute
ist
in
meinem
Herzen
die
Freude
des
Sommers
von
damals
noch
lebendig.
Không
gian
thênh
thang
đưa
hương
hoa
miên
man
dạo
khắp
nơi
Der
weite
Raum
trägt
den
endlosen
Blumenduft
überallhin.
Cây
me
nghiêng
che
cho
trên
vai
lung
linh
giọt
nắng
rơi
Der
Tamarindenbaum
neigt
sich
schützend,
lässt
glitzernde
Sonnenstrahlen
auf
meine
Schulter
fallen.
Ngang
qua
bao
căn
phòng
ê
a
câu
thơ
nào
Vorbei
an
vielen
Klassenzimmern,
wo
leise
Verse
gemurmelt
wurden.
Ngây
ngô
trôi
đi
trong
buồn
vui
nào
quên
ngày
tháng
học
sinh
Unschuldig
vergingen
sie
in
Freude
und
Leid,
unvergesslich
die
Schülertage.
Những
lúc
hè
đến
Immer
wenn
der
Sommer
kam,
Sao
hình
như
thời
gian
vụt
qua
thật
nhanh
Warum
schien
die
Zeit
so
schnell
zu
vergehen?
Cho
hôm
nay
bâng
khuâng
nào
cho
vừa
Dass
ich
heute
so
sehnsüchtig
bin,
Cho
hôm
nay
vui
nơi
trường
xưa
Dass
ich
mich
heute
an
der
alten
Schule
freue,
Cho
hôm
nay
bay
bay
giọt
mưa
phùn
Dass
heute
leichte
Regentropfen
schweben,
Ê
a
câu
thơ
nhẹ
đưa
Leise
murmelnd
trägt
es
ein
Gedicht
heran,
Tiếng
ve
nào
biết
bài
thơ
hôm
nào
Welches
Zikadenzirpen
kennt
das
Gedicht
von
damals
noch?
Chạy
tung
tăng
theo
cơn
gió
Ich
rannte
sorglos
mit
dem
Wind,
Nhíu
vai
giọt
nắng
đùa
tóc
em
Sonnenstrahlen
blinzelten
auf
meinen
Schultern,
spielten
mit
deinem
Haar.
Chợt
lung
linh
bao
thơ
ấu
trước
sân
trường
vẫn
đây
Plötzlich
schimmert
die
ganze
Kindheit
auf,
hier
vor
dem
Schulhof,
der
noch
derselbe
ist.
Chiều
nào
tiếng
trống
đong
đưa
An
jenem
Nachmittag,
als
die
Schultrommel
erklang,
Hòa
cùng
tháng
năm
học
trò
Vereint
mit
den
Schülerjahren,
Nhẹ
bay
như
mây
đang
rong
chơi
bên
tôi
Leicht
wie
Wolken
schwebten
sie
neben
mir,
Trên
sân
xinh
xinh
tà
áo
em
Auf
dem
hübschen
Hof
der
Saum
deines
Kleides.
Bạn
ơi,
đong
đưa
trên
cao
nghe
du
dương
ve
kêu
từ
lá
non
Freundin,
hörst
du
hoch
oben
das
süße
Zirpen
der
Zikaden
von
den
jungen
Blättern?
Cho
xuân
qua
đi
bay
đâu
đây
hương
hoa
phượng
vỹ
thơm
Der
Frühling
ist
vorbei,
irgendwo
weht
der
Duft
der
Phönixblüten.
Lang
thang
nơi
sân
trường
năm
xưa
hay
vui
đùa
Ich
wandere
auf
dem
Schulhof
umher,
wo
wir
einst
spielten
und
lachten.
Nay
trong
tim
tôi
như
ngày
xưa
hè
vui
giờ
vẫn
còn
đây
Heute
ist
in
meinem
Herzen
die
Freude
des
Sommers
von
damals
noch
lebendig.
Không
gian
thênh
thang
đưa
hương
hoa
miên
man
dạo
khắp
nơi
Der
weite
Raum
trägt
den
endlosen
Blumenduft
überallhin.
Cây
me
nghiêng
che
cho
trên
vai
lung
linh
giọt
nắng
rơi
Der
Tamarindenbaum
neigt
sich
schützend,
lässt
glitzernde
Sonnenstrahlen
auf
meine
Schulter
fallen.
Ngang
qua
bao
căn
phòng
ê
a
câu
thơ
nào
Vorbei
an
vielen
Klassenzimmern,
wo
leise
Verse
gemurmelt
wurden.
Ngây
ngô
trôi
đi
trong
buồn
vui
nào
quên
ngày
tháng
học
sinh
Unschuldig
vergingen
sie
in
Freude
und
Leid,
unvergesslich
die
Schülertage.
Những
lúc
hè
đến
Immer
wenn
der
Sommer
kam,
Sao
hình
như
thời
gian
vụt
qua
thật
nhanh
Warum
schien
die
Zeit
so
schnell
zu
vergehen?
Cho
hôm
nay
bâng
khuâng
nào
cho
vừa
Dass
ich
heute
so
sehnsüchtig
bin,
Cho
hôm
nay
vui
nơi
trường
xưa
Dass
ich
mich
heute
an
der
alten
Schule
freue,
Cho
hôm
nay
bay
bay
giọt
mưa
phùn
Dass
heute
leichte
Regentropfen
schweben,
Ê
a
câu
thơ
nhẹ
đưa
Leise
murmelnd
trägt
es
ein
Gedicht
heran,
Tiếng
ve
nào
biết
bài
thơ
hôm
nào
Welches
Zikadenzirpen
kennt
das
Gedicht
von
damals
noch?
Chạy
tung
tăng
theo
cơn
gió
Ich
rannte
sorglos
mit
dem
Wind,
Nhíu
vai
giọt
nắng
đùa
tóc
em
Sonnenstrahlen
blinzelten
auf
meinen
Schultern,
spielten
mit
deinem
Haar.
Chợt
lung
linh
bao
thơ
ấu
trước
sân
trường
vẫn
đây
Plötzlich
schimmert
die
ganze
Kindheit
auf,
hier
vor
dem
Schulhof,
der
noch
derselbe
ist.
Chiều
nào
tiếng
trống
đong
đưa
An
jenem
Nachmittag,
als
die
Schultrommel
erklang,
Hòa
cùng
tháng
năm
học
trò
Vereint
mit
den
Schülerjahren,
Nhẹ
bay
như
mây
đang
rong
chơi
bên
tôi
Leicht
wie
Wolken
schwebten
sie
neben
mir,
Trên
sân
xinh
xinh
tà
áo
em
Auf
dem
hübschen
Hof
der
Saum
deines
Kleides.
Chạy
tung
tăng
theo
cơn
gió
Ich
rannte
sorglos
mit
dem
Wind,
Nhíu
vai
giọt
nắng
đùa
tóc
em
Sonnenstrahlen
blinzelten
auf
meinen
Schultern,
spielten
mit
deinem
Haar.
Chợt
lung
linh
bao
thơ
ấu
trước
sân
trường
vẫn
đây
Plötzlich
schimmert
die
ganze
Kindheit
auf,
hier
vor
dem
Schulhof,
der
noch
derselbe
ist.
Chiều
nào
tiếng
trống
đong
đưa
An
jenem
Nachmittag,
als
die
Schultrommel
erklang,
Hòa
cùng
tháng
năm
học
trò
Vereint
mit
den
Schülerjahren,
Nhẹ
bay
như
mây
đang
rong
chơi
bên
tôi
Leicht
wie
Wolken
schwebten
sie
neben
mir,
Trên
sân
xinh
xinh
tà
áo
em
Auf
dem
hübschen
Hof
der
Saum
deines
Kleides.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.