Dan Truong feat. Hiền Thục - Nắng Sân Trường - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Nắng Sân Trường - Đan Trường , Hien Thuc Übersetzung ins Deutsche




Nắng Sân Trường
Sonnenschein auf dem Schulhof
Bạn ơi, đong đưa trên cao nghe du dương ve kêu từ non
Freundin, hörst du hoch oben das süße Zirpen der Zikaden von den jungen Blättern?
Cho xuân qua đi bay đâu đây hương hoa phượng vỹ thơm
Der Frühling ist vorbei, irgendwo weht der Duft der Phönixblüten.
Lang thang nơi sân trường năm xưa hay vui đùa
Ich wandere auf dem Schulhof umher, wo wir einst spielten und lachten.
Nay trong tim tôi như ngày xưa vui giờ vẫn còn đây
Heute ist in meinem Herzen die Freude des Sommers von damals noch lebendig.
Không gian thênh thang đưa hương hoa miên man dạo khắp nơi
Der weite Raum trägt den endlosen Blumenduft überallhin.
Cây me nghiêng che cho trên vai lung linh giọt nắng rơi
Der Tamarindenbaum neigt sich schützend, lässt glitzernde Sonnenstrahlen auf meine Schulter fallen.
Ngang qua bao căn phòng ê a câu thơ nào
Vorbei an vielen Klassenzimmern, wo leise Verse gemurmelt wurden.
Ngây ngô trôi đi trong buồn vui nào quên ngày tháng học sinh
Unschuldig vergingen sie in Freude und Leid, unvergesslich die Schülertage.
Những lúc đến
Immer wenn der Sommer kam,
Sao hình như thời gian vụt qua thật nhanh
Warum schien die Zeit so schnell zu vergehen?
Cho hôm nay bâng khuâng nào cho vừa
Dass ich heute so sehnsüchtig bin,
Cho hôm nay vui nơi trường xưa
Dass ich mich heute an der alten Schule freue,
Cho hôm nay bay bay giọt mưa phùn
Dass heute leichte Regentropfen schweben,
Ê a câu thơ nhẹ đưa
Leise murmelnd trägt es ein Gedicht heran,
Tiếng ve nào biết bài thơ hôm nào
Welches Zikadenzirpen kennt das Gedicht von damals noch?
Chạy tung tăng theo cơn gió
Ich rannte sorglos mit dem Wind,
Nhíu vai giọt nắng đùa tóc em
Sonnenstrahlen blinzelten auf meinen Schultern, spielten mit deinem Haar.
Chợt lung linh bao thơ ấu trước sân trường vẫn đây
Plötzlich schimmert die ganze Kindheit auf, hier vor dem Schulhof, der noch derselbe ist.
Chiều nào tiếng trống đong đưa
An jenem Nachmittag, als die Schultrommel erklang,
Hòa cùng tháng năm học trò
Vereint mit den Schülerjahren,
Nhẹ bay như mây đang rong chơi bên tôi
Leicht wie Wolken schwebten sie neben mir,
Trên sân xinh xinh áo em
Auf dem hübschen Hof der Saum deines Kleides.
Bạn ơi, đong đưa trên cao nghe du dương ve kêu từ non
Freundin, hörst du hoch oben das süße Zirpen der Zikaden von den jungen Blättern?
Cho xuân qua đi bay đâu đây hương hoa phượng vỹ thơm
Der Frühling ist vorbei, irgendwo weht der Duft der Phönixblüten.
Lang thang nơi sân trường năm xưa hay vui đùa
Ich wandere auf dem Schulhof umher, wo wir einst spielten und lachten.
Nay trong tim tôi như ngày xưa vui giờ vẫn còn đây
Heute ist in meinem Herzen die Freude des Sommers von damals noch lebendig.
Không gian thênh thang đưa hương hoa miên man dạo khắp nơi
Der weite Raum trägt den endlosen Blumenduft überallhin.
Cây me nghiêng che cho trên vai lung linh giọt nắng rơi
Der Tamarindenbaum neigt sich schützend, lässt glitzernde Sonnenstrahlen auf meine Schulter fallen.
Ngang qua bao căn phòng ê a câu thơ nào
Vorbei an vielen Klassenzimmern, wo leise Verse gemurmelt wurden.
Ngây ngô trôi đi trong buồn vui nào quên ngày tháng học sinh
Unschuldig vergingen sie in Freude und Leid, unvergesslich die Schülertage.
Những lúc đến
Immer wenn der Sommer kam,
Sao hình như thời gian vụt qua thật nhanh
Warum schien die Zeit so schnell zu vergehen?
Cho hôm nay bâng khuâng nào cho vừa
Dass ich heute so sehnsüchtig bin,
Cho hôm nay vui nơi trường xưa
Dass ich mich heute an der alten Schule freue,
Cho hôm nay bay bay giọt mưa phùn
Dass heute leichte Regentropfen schweben,
Ê a câu thơ nhẹ đưa
Leise murmelnd trägt es ein Gedicht heran,
Tiếng ve nào biết bài thơ hôm nào
Welches Zikadenzirpen kennt das Gedicht von damals noch?
Chạy tung tăng theo cơn gió
Ich rannte sorglos mit dem Wind,
Nhíu vai giọt nắng đùa tóc em
Sonnenstrahlen blinzelten auf meinen Schultern, spielten mit deinem Haar.
Chợt lung linh bao thơ ấu trước sân trường vẫn đây
Plötzlich schimmert die ganze Kindheit auf, hier vor dem Schulhof, der noch derselbe ist.
Chiều nào tiếng trống đong đưa
An jenem Nachmittag, als die Schultrommel erklang,
Hòa cùng tháng năm học trò
Vereint mit den Schülerjahren,
Nhẹ bay như mây đang rong chơi bên tôi
Leicht wie Wolken schwebten sie neben mir,
Trên sân xinh xinh áo em
Auf dem hübschen Hof der Saum deines Kleides.
Chạy tung tăng theo cơn gió
Ich rannte sorglos mit dem Wind,
Nhíu vai giọt nắng đùa tóc em
Sonnenstrahlen blinzelten auf meinen Schultern, spielten mit deinem Haar.
Chợt lung linh bao thơ ấu trước sân trường vẫn đây
Plötzlich schimmert die ganze Kindheit auf, hier vor dem Schulhof, der noch derselbe ist.
Chiều nào tiếng trống đong đưa
An jenem Nachmittag, als die Schultrommel erklang,
Hòa cùng tháng năm học trò
Vereint mit den Schülerjahren,
Nhẹ bay như mây đang rong chơi bên tôi
Leicht wie Wolken schwebten sie neben mir,
Trên sân xinh xinh áo em
Auf dem hübschen Hof der Saum deines Kleides.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.