Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Aquele
amor
que
guarda
a
casa
é
meu."
- Esù
"Та
любовь,
что
дом
хранит,
моя."
- Эшу
Ah,
que
essa
dor,
feita
rancor
О,
пусть
боль,
ставшая
злобой
Que
vergasta
e
afaga
o
breu
Что
хлещет
и
ласкает
мрак
Lave
o
sabor
amargo
dessa
estrada
Смоет
горький
привкус
этой
дороги
Que
mal
vi
delir
sob
os
pés
Что
едва
узрел
бредущий
под
ногами
Dissolver-se
em
memórias
de
um
Растворяясь
в
воспоминаниях
о
Doppelgänger
de
olhar
estático
e
exausto
Двойнике
со
статичным,
измождённым
взором
Que
mal
podia
se
escorar
e
insistiu
em
carregar
Что
едва
держался
и
упрямо
тащил
Trançando
as
pernas,
a
velha
âncora
ao
asfalto
Сплетая
ноги,
старый
якорь
в
асфальт
Deixo
a
má
água
escorrer,
que
não
desisto
Пусть
стекает
грязная
вода,
я
не
сдамся
Deixo
o
fogo
levar,
não
me
permito
cair
Пусть
огонь
уносит,
не
позволю
упасть
Deixo
a
terra
engolir,
se
sangrar
até
a
última
gota
de
mim
Пусть
земля
поглотит,
если
истеку
до
капли
Deixo
romper
o
ar
Пусть
разорвётся
воздух
Encruzilhada
da
vida
Перекрёсток
жизни
Sagrada
porta
lava
a
minha
alma
e
faz
Священный
вход,
омой
мою
душу
и
сделай
Em
pó
arder
a
casca
vil
Чтоб
прахом
сгорела
мерзкая
скорлупа
Que
me
acorrenta
a
pior
versão
de
mim
Что
приковывает
к
худшей
версии
меня
Que
nu
estou
a
aceitar
a
tempestade
e
o
luar
Что
нагой
я,
принимая
бурю
и
луну
Batendo
espadas
rompendo
o
"estar"
Скрещивая
мечи,
разрывая
"быть"
Inimigo
do
meu
eu
- que
"É"
Враг
моего
я
- того,
что
"Есть"
Que
arranco
da
carne
com
os
dentes
Что
вырываю
из
плоти
зубами
E
cuspo
a
face
a
que
jamais
ouse
retornar
И
плюю
в
лицо
тому,
что
не
смеет
вернуться
Èsú
wa
jú
wo
mòn
mòn
ki
wo
Odára
Èsú
wa
jú
wo
mòn
mòn
ki
wo
Odára
Laróyé
Èsú
Wa
jú
wo
mòn
mòn
ki
wo
Laróyé
Èsú
Wa
jú
wo
mòn
mòn
ki
wo
Odára
Èsú
awo
Odára
Èsú
awo
Èsú
wa
jú
wo
mòn
mòn
ki
wo
Odára
Èsú
wa
jú
wo
mòn
mòn
ki
wo
Odára
Laróyé
Èsú
Wa
jú
wo
mòn
mòn
ki
wo
Laróyé
Èsú
Wa
jú
wo
mòn
mòn
ki
wo
Odára
Èsú
awo
Odára
Èsú
awo
Encruzilhada
da
vida
Перекрёсток
жизни
Sagrada
porta
lava
a
minha
alma
e
faz
Священный
вход,
омой
мою
душу
и
сделай
Em
pó
arder
a
casca
vil
Чтоб
прахом
сгорела
мерзкая
скорлупа
Que
me
acorrenta
a
pior
versão
de
mim
Что
приковывает
к
худшей
версии
меня
Me
dá
pés
para
caminhar
Дай
мне
стопы,
чтоб
идти
Me
dá
pernas
para
correr
Дай
мне
ноги,
чтоб
бежать
Que
o
jardim
que
hei
de
cuidar
Чтоб
сад,
что
должен
я
хранить
Não
deixarei
perecer
Не
дал
ему
пропасть
Me
dá
fé
para
cruzar
a
jornada
do
meu
ser
Дай
мне
веру
пройти
путь
моего
существа
A
que
eu
tenha
força
sempre
e
sempre
siga
pra
vencer
Чтоб
силу
имел
всегда
и
шёл
к
победе
неуклонно
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Fabio Luiz Altro Soga
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.