Daniel Behle feat. Armonia Atenea & George Petrou - La Rencontre imprévue, Wq 32 - ed. Giovanni Secchi: "Je chérirai, jusqu’au trépas" - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




La Rencontre imprévue, Wq 32 - ed. Giovanni Secchi: "Je chérirai, jusqu’au trépas"
Неожиданная встреча, Wq 32 - ред. Джованни Секки: "Я буду лелеять до самой смерти"
Je chérirai, jusqu'au trépas
Я буду лелеять до самой смерти
L'objet céleste qui m'engage
Небесный предмет моей страсти
Après avoir vu tant d'appas
Увидев столько прелестей
Nulle beauté ne me rendrait volage
Никакая красота не сделает меня неверным
Après avoir vu tant d'appas
Увидев столько прелестей
Nulle beauté ne me rendrait volage
Никакая красота не сделает меня неверным
Nulle beauté ne me rendrait volage
Никакая красота не сделает меня неверным
Vénus en vain m'offrirait ses attraits
Венера тщетно предлагала бы мне свои чары
Pour triompher de ma flamme fidèle
Чтобы победить моё верное пламя
Ô Rezia! mon cœur plus charmé de vos traits
О Реция! Моё сердце, пленённое твоими чертами
Vous croirait toujours la plus belle
Будет считать тебя вечно прекраснейшей
Vous croirait toujours la plus belle
Будет считать тебя вечно прекраснейшей
Je chérirai, jusqu'au trépas
Я буду лелеять до самой смерти
L'objet céleste qui m'engage
Небесный предмет моей страсти
Après avoir vu tant d'appas
Увидев столько прелестей
Nulle beauté ne me rendrait volage
Никакая красота не сделает меня неверным
Après avoir vu tant d'appas
Увидев столько прелестей
Nulle beauté ne me rendrait volage
Никакая красота не сделает меня неверным
Nulle beauté ne me rendrait volage
Никакая красота не сделает меня неверным





Autoren: Christoph Willibald Gluck


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.