Daniele Silvestri - Me fece mele a chepa - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Me fece mele a chepa - Daniele SilvestriÜbersetzung ins Deutsche




Me fece mele a chepa
Mir tut der Kopf weh
Me fece mele a chepa
Mir tut der Kopf weh
Caldo. Fa caldo!
Heiß. Es ist heiß!
Fa molto caldo in questa macchina a quest'ora di notte
Es ist sehr heiß in diesem Auto um diese Nachtzeit
Con le palpebre pesanti e le ossa rotte
Mit schweren Augenlidern und müden Knochen
Se potessi almeno aprire un po' di più il finestrino
Wenn ich wenigstens das Fenster etwas weiter öffnen könnte
Ma c'è Gianluca che dorme e non mi pare carino
Aber da ist Gianluca, der schläft, und das scheint mir nicht nett
Comunque arriva appena un timido respiro di mare
Jedenfalls kommt kaum ein schüchterner Hauch vom Meer
Come un odore di scogli, di muschio e di sale
Wie ein Geruch von Felsen, Moos und Salz
E questa è Leuca che ti chiama dal retrovisore
Und das ist Leuca, die mich aus dem Rückspiegel ruft
Siamo partiti da poco e già mi sembrano ore.
Wir sind erst vor kurzem losgefahren und es kommt mir schon wie Stunden vor.
Che poi per me guidare in fondo è sempre stato un piacere
Wobei für mich das Fahren im Grunde immer ein Vergnügen war
Così decido da solo dove mi devo fermare
So entscheide ich allein, wo ich anhalten muss
Ma qui mi pare che fermarsi sia come morire
Aber hier scheint es mir, dass Anhalten wie Sterben ist
E anche se Otranto mi guarda non la voglio sentire
Und auch wenn Otranto mich ansieht, will ich sie nicht beachten
Così proseguo in questo viaggio in questa Puglia infinita
So setze ich diese Reise in diesem unendlichen Apulien fort
E inizio inevitabilmente a ripensare alla vita
Und beginne unweigerlich, über das Leben nachzudenken
Non ho la forza di soffocare i pensieri
Ich habe nicht die Kraft, die Gedanken zu unterdrücken
Chi sa se accelerando tornano un po' più leggeri.
Wer weiß, ob sie durch Beschleunigen etwas leichter werden.
E invece niente, niente, niente, niente da fare
Aber nein, nichts, nichts, nichts, nichts zu machen
C'è qualcosa dentro che spinge e che fa male
Da ist etwas in mir, das drängt und weh tut
E invece niente, niente, niente, niente da fare
Aber nein, nichts, nichts, nichts, nichts zu machen
C'è qualcosa dentro che spinge e mi costringe ad urlare
Da ist etwas in mir, das drängt und mich zum Schreien zwingt
Me fece mele a chepa
Mir tut der Kopf weh
Me fece mele a chepa
Mir tut der Kopf weh
Me fece mele a chepa
Mir tut der Kopf weh
Me fece mele a chepa
Mir tut der Kopf weh
Sonno! Ho sonno!
Müde! Ich bin müde!
Ho troppo sonno per combattere i mulini a vento
Ich bin zu müde, um gegen Windmühlen zu kämpfen
Guido senza più capire e non per questo rallento
Ich fahre, ohne noch etwas zu verstehen, und werde deshalb nicht langsamer
Riesco appena a non confondere la strada e le rocce
Ich schaffe es gerade noch, die Straße und die Felsen nicht zu verwechseln
E forse ho letto qualcosa che mi parlava di Lecce.
Und vielleicht habe ich etwas gelesen, das mir von Lecce erzählte.
E dopo Brindisi, Ostuni, Monopoli volano via
Und dann fliegen Brindisi, Ostuni, Monopoli vorbei
Rischiosamente in bilico tra sabbia e fantasia
Gefährlich schwankend zwischen Sand und Fantasie
Mi piacerebbe stendere la mano
Ich würde gerne die Hand ausstrecken
E salutandole lasciare la mia angoscia scivolare piano.
Und sie grüßend meine Angst langsam entgleiten lassen.
Lucido, lucido, lucido devo restare
Klar, klar, klar muss ich bleiben
E non lasciarmi stordire da questo mare
Und mich nicht von diesem Meer betäuben lassen
Lungo, lento e furbo che mi guida
Lang, langsam und schlau, das mich leitet
Non ascoltare più queste grida
Nicht mehr auf diese Schreie hören
E invece niente, niente, niente, niente da fare
Aber nein, nichts, nichts, nichts, nichts zu machen
C'è qualcosa dentro che spinge e che fa male
Da ist etwas in mir, das drängt und weh tut
E invece niente, niente, niente, niente da fare
Aber nein, nichts, nichts, nichts, nichts zu machen
C'è qualcosa dentro che spinge e mi costringe ad urlare
Da ist etwas in mir, das drängt und mich zum Schreien zwingt
Me fece mele a chepa
Mir tut der Kopf weh
Me fece mele a chepa
Mir tut der Kopf weh
Me fece mele a chepa
Mir tut der Kopf weh
Me fece mele a chepa
Mir tut der Kopf weh





Autoren: Daniele Silvestri


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.