Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me fece mele a chepa
Mir tut der Kopf weh
Me
fece
mele
a
chepa
Mir
tut
der
Kopf
weh
Caldo.
Fa
caldo!
Heiß.
Es
ist
heiß!
Fa
molto
caldo
in
questa
macchina
a
quest'ora
di
notte
Es
ist
sehr
heiß
in
diesem
Auto
um
diese
Nachtzeit
Con
le
palpebre
pesanti
e
le
ossa
rotte
Mit
schweren
Augenlidern
und
müden
Knochen
Se
potessi
almeno
aprire
un
po'
di
più
il
finestrino
Wenn
ich
wenigstens
das
Fenster
etwas
weiter
öffnen
könnte
Ma
c'è
Gianluca
che
dorme
e
non
mi
pare
carino
Aber
da
ist
Gianluca,
der
schläft,
und
das
scheint
mir
nicht
nett
Comunque
arriva
appena
un
timido
respiro
di
mare
Jedenfalls
kommt
kaum
ein
schüchterner
Hauch
vom
Meer
Come
un
odore
di
scogli,
di
muschio
e
di
sale
Wie
ein
Geruch
von
Felsen,
Moos
und
Salz
E
questa
è
Leuca
che
ti
chiama
dal
retrovisore
Und
das
ist
Leuca,
die
mich
aus
dem
Rückspiegel
ruft
Siamo
partiti
da
poco
e
già
mi
sembrano
ore.
Wir
sind
erst
vor
kurzem
losgefahren
und
es
kommt
mir
schon
wie
Stunden
vor.
Che
poi
per
me
guidare
in
fondo
è
sempre
stato
un
piacere
Wobei
für
mich
das
Fahren
im
Grunde
immer
ein
Vergnügen
war
Così
decido
da
solo
dove
mi
devo
fermare
So
entscheide
ich
allein,
wo
ich
anhalten
muss
Ma
qui
mi
pare
che
fermarsi
sia
come
morire
Aber
hier
scheint
es
mir,
dass
Anhalten
wie
Sterben
ist
E
anche
se
Otranto
mi
guarda
non
la
voglio
sentire
Und
auch
wenn
Otranto
mich
ansieht,
will
ich
sie
nicht
beachten
Così
proseguo
in
questo
viaggio
in
questa
Puglia
infinita
So
setze
ich
diese
Reise
in
diesem
unendlichen
Apulien
fort
E
inizio
inevitabilmente
a
ripensare
alla
vita
Und
beginne
unweigerlich,
über
das
Leben
nachzudenken
Non
ho
la
forza
di
soffocare
i
pensieri
Ich
habe
nicht
die
Kraft,
die
Gedanken
zu
unterdrücken
Chi
sa
se
accelerando
tornano
un
po'
più
leggeri.
Wer
weiß,
ob
sie
durch
Beschleunigen
etwas
leichter
werden.
E
invece
niente,
niente,
niente,
niente
da
fare
Aber
nein,
nichts,
nichts,
nichts,
nichts
zu
machen
C'è
qualcosa
dentro
che
spinge
e
che
fa
male
Da
ist
etwas
in
mir,
das
drängt
und
weh
tut
E
invece
niente,
niente,
niente,
niente
da
fare
Aber
nein,
nichts,
nichts,
nichts,
nichts
zu
machen
C'è
qualcosa
dentro
che
spinge
e
mi
costringe
ad
urlare
Da
ist
etwas
in
mir,
das
drängt
und
mich
zum
Schreien
zwingt
Me
fece
mele
a
chepa
Mir
tut
der
Kopf
weh
Me
fece
mele
a
chepa
Mir
tut
der
Kopf
weh
Me
fece
mele
a
chepa
Mir
tut
der
Kopf
weh
Me
fece
mele
a
chepa
Mir
tut
der
Kopf
weh
Sonno!
Ho
sonno!
Müde!
Ich
bin
müde!
Ho
troppo
sonno
per
combattere
i
mulini
a
vento
Ich
bin
zu
müde,
um
gegen
Windmühlen
zu
kämpfen
Guido
senza
più
capire
e
non
per
questo
rallento
Ich
fahre,
ohne
noch
etwas
zu
verstehen,
und
werde
deshalb
nicht
langsamer
Riesco
appena
a
non
confondere
la
strada
e
le
rocce
Ich
schaffe
es
gerade
noch,
die
Straße
und
die
Felsen
nicht
zu
verwechseln
E
forse
ho
letto
qualcosa
che
mi
parlava
di
Lecce.
Und
vielleicht
habe
ich
etwas
gelesen,
das
mir
von
Lecce
erzählte.
E
dopo
Brindisi,
Ostuni,
Monopoli
volano
via
Und
dann
fliegen
Brindisi,
Ostuni,
Monopoli
vorbei
Rischiosamente
in
bilico
tra
sabbia
e
fantasia
Gefährlich
schwankend
zwischen
Sand
und
Fantasie
Mi
piacerebbe
stendere
la
mano
Ich
würde
gerne
die
Hand
ausstrecken
E
salutandole
lasciare
la
mia
angoscia
scivolare
piano.
Und
sie
grüßend
meine
Angst
langsam
entgleiten
lassen.
Lucido,
lucido,
lucido
devo
restare
Klar,
klar,
klar
muss
ich
bleiben
E
non
lasciarmi
stordire
da
questo
mare
Und
mich
nicht
von
diesem
Meer
betäuben
lassen
Lungo,
lento
e
furbo
che
mi
guida
Lang,
langsam
und
schlau,
das
mich
leitet
Non
ascoltare
più
queste
grida
Nicht
mehr
auf
diese
Schreie
hören
E
invece
niente,
niente,
niente,
niente
da
fare
Aber
nein,
nichts,
nichts,
nichts,
nichts
zu
machen
C'è
qualcosa
dentro
che
spinge
e
che
fa
male
Da
ist
etwas
in
mir,
das
drängt
und
weh
tut
E
invece
niente,
niente,
niente,
niente
da
fare
Aber
nein,
nichts,
nichts,
nichts,
nichts
zu
machen
C'è
qualcosa
dentro
che
spinge
e
mi
costringe
ad
urlare
Da
ist
etwas
in
mir,
das
drängt
und
mich
zum
Schreien
zwingt
Me
fece
mele
a
chepa
Mir
tut
der
Kopf
weh
Me
fece
mele
a
chepa
Mir
tut
der
Kopf
weh
Me
fece
mele
a
chepa
Mir
tut
der
Kopf
weh
Me
fece
mele
a
chepa
Mir
tut
der
Kopf
weh
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Daniele Silvestri
Album
Monetine
Veröffentlichungsdatum
09-05-2008
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.