Danny Elfman - Closing - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Closing - Danny ElfmanÜbersetzung ins Deutsche




Closing
Abspann
And finally, everything worked out just fine.
Und schließlich klappte alles wunderbar.
Christmas was saved, though there wasn't much time.
Weihnacht’n war gerettet, knapp bevor’s zu spät war.
But after that night, things were never the same--
Doch nach jener Nacht war alles nicht mehr wie zuvor
Each holiday now knew the other one's name.
Jedes Fest kennt nun der anderen Fest unterm Jahr.
And though that one Christmas things got out of hand,
Und obwohl an dem Christfest einmal alles schier entglitt,
I'm still rather fond of that skeleton man.
Hab’ ich noch ’ne Schwäche für der Skelette lieben Kitt.
So, many years later I thought I'd drop in,
So besuchte ich ihn nach vielen Jahren ganz spontan,
And there was old Jack still looking quite thin,
Und da war der alte Jack, immer noch so mager, Mann,
With four or five skeleton children at hand
Mit vier, fünf Skelettkindern, die er beisammen hat,
Playing strange little tunes in their xylophone band.
Spielten sonderbares Stück auf ihrem Xylophon als Rat.
And I asked old Jack, "Do you remember the night
Und ich fragte Jack: „Erinnerst du dich an die Nacht wohl noch,
When the sky was so dark and the moon shone so bright?
Als der Himmel so finster und der Mond so hell doch?
When a million small children pretending to sleep
Als ’ne Million kleiner Kinder, taten schlafend nur so?‘
Nearly didn't have Christmas at all, so to speak?
Fast kein Weihnachten hätt’s gegeben, sozusagen, oho?‘
And would, if you could, turn that mighty clock back,
Und wenn du könntest, würdest du die Uhr zurückdreh’n, Jack,
To that long, fateful night. Now, think carefully, Jack.
Zu jener schicksalschweren Nacht. Nun denk’ sorgsam, Jack.
Would you do the whole thing all over again,
Würdest alles wieder tun genau gleichermaßen,
Knowing what you know now, knowing what you knew then? "
Wissend, was du jetzt weißt, wissend, was du wusstest, ahnend des Verlassens?“
And he smiled, like the old pumpkin king that I knew,
Und er lächelte, wie der alte Kürbiskönig, klar,
Then turned and asked softly of me, "Wouldn't you?"
Dreht’ sich um und fragte leise mich: „Du nicht wahr?“





Autoren: Danny Elfman


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.