Danny Elfman - Closing - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Closing - Danny ElfmanÜbersetzung ins Russische




Closing
Заключительные слова
And finally, everything worked out just fine.
И наконец, всё закончилось хорошо, милая.
Christmas was saved, though there wasn't much time.
Рождество было спасено, хоть времени и было в обрез.
But after that night, things were never the same--
Но после той ночи всё изменилось навсегда,
Each holiday now knew the other one's name.
Каждый праздник теперь знал имя другого, как свои пять пальцев.
And though that one Christmas things got out of hand,
И хотя в то Рождество всё вышло из-под контроля,
I'm still rather fond of that skeleton man.
Я всё ещё довольно нежно отношусь к этому скелету, знаешь.
So, many years later I thought I'd drop in,
Много лет спустя я решил заглянуть,
And there was old Jack still looking quite thin,
И там был старый Джек, всё такой же худой,
With four or five skeleton children at hand
С четырьмя или пятью детьми-скелетами под рукой,
Playing strange little tunes in their xylophone band.
Играющими странные мелодии в своем ксилофонном оркестре.
And I asked old Jack, "Do you remember the night
И я спросил старого Джека: "Помнишь ли ты ту ночь,
When the sky was so dark and the moon shone so bright?
Когда небо было таким темным, а луна так ярко светила?
When a million small children pretending to sleep
Когда миллион маленьких детей, притворяющихся спящими,
Nearly didn't have Christmas at all, so to speak?
Чуть не остались без Рождества, так сказать?
And would, if you could, turn that mighty clock back,
И если бы ты мог, повернул бы ты могучие стрелки часов назад,
To that long, fateful night. Now, think carefully, Jack.
К той долгой, роковой ночи? Теперь подумай хорошенько, Джек.
Would you do the whole thing all over again,
Сделал бы ты всё это снова,
Knowing what you know now, knowing what you knew then? "
Зная то, что знаешь сейчас, зная то, что знал тогда?"
And he smiled, like the old pumpkin king that I knew,
И он улыбнулся, как старый тыквенный король, которого я знал,
Then turned and asked softly of me, "Wouldn't you?"
Затем повернулся и мягко спросил меня: ты бы не сделал, дорогая?"





Autoren: Danny Elfman


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.