Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Closing
Заключительные слова
And
finally,
everything
worked
out
just
fine.
И
наконец,
всё
закончилось
хорошо,
милая.
Christmas
was
saved,
though
there
wasn't
much
time.
Рождество
было
спасено,
хоть
времени
и
было
в
обрез.
But
after
that
night,
things
were
never
the
same--
Но
после
той
ночи
всё
изменилось
навсегда,
Each
holiday
now
knew
the
other
one's
name.
Каждый
праздник
теперь
знал
имя
другого,
как
свои
пять
пальцев.
And
though
that
one
Christmas
things
got
out
of
hand,
И
хотя
в
то
Рождество
всё
вышло
из-под
контроля,
I'm
still
rather
fond
of
that
skeleton
man.
Я
всё
ещё
довольно
нежно
отношусь
к
этому
скелету,
знаешь.
So,
many
years
later
I
thought
I'd
drop
in,
Много
лет
спустя
я
решил
заглянуть,
And
there
was
old
Jack
still
looking
quite
thin,
И
там
был
старый
Джек,
всё
такой
же
худой,
With
four
or
five
skeleton
children
at
hand
С
четырьмя
или
пятью
детьми-скелетами
под
рукой,
Playing
strange
little
tunes
in
their
xylophone
band.
Играющими
странные
мелодии
в
своем
ксилофонном
оркестре.
And
I
asked
old
Jack,
"Do
you
remember
the
night
И
я
спросил
старого
Джека:
"Помнишь
ли
ты
ту
ночь,
When
the
sky
was
so
dark
and
the
moon
shone
so
bright?
Когда
небо
было
таким
темным,
а
луна
так
ярко
светила?
When
a
million
small
children
pretending
to
sleep
Когда
миллион
маленьких
детей,
притворяющихся
спящими,
Nearly
didn't
have
Christmas
at
all,
so
to
speak?
Чуть
не
остались
без
Рождества,
так
сказать?
And
would,
if
you
could,
turn
that
mighty
clock
back,
И
если
бы
ты
мог,
повернул
бы
ты
могучие
стрелки
часов
назад,
To
that
long,
fateful
night.
Now,
think
carefully,
Jack.
К
той
долгой,
роковой
ночи?
Теперь
подумай
хорошенько,
Джек.
Would
you
do
the
whole
thing
all
over
again,
Сделал
бы
ты
всё
это
снова,
Knowing
what
you
know
now,
knowing
what
you
knew
then?
"
Зная
то,
что
знаешь
сейчас,
зная
то,
что
знал
тогда?"
And
he
smiled,
like
the
old
pumpkin
king
that
I
knew,
И
он
улыбнулся,
как
старый
тыквенный
король,
которого
я
знал,
Then
turned
and
asked
softly
of
me,
"Wouldn't
you?"
Затем
повернулся
и
мягко
спросил
меня:
"А
ты
бы
не
сделал,
дорогая?"
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Danny Elfman
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.