Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Taki Cud i Miód
Solch ein Wunder und Honig
Na
świat
patrzysz
nie
najweselej
Du
siehst
die
Welt
nicht
gerade
fröhlich
an
Masz
tyle
lat,
co
ja
Du
bist
so
alt
wie
ich
O
sens
swoich
słów,
swoich
dróg
Nach
dem
Sinn
deiner
Worte,
deiner
Wege
Przekraczając
próg
Das
Haus
verlassend
Codziennie
pytasz
przyjacielu
Fragst
du
täglich,
mein
Freund
A
ja,
ja
mam
dla
Ciebie
sposób
Aber
ich,
ich
habe
einen
Weg
für
dich
Jak
rozwiać
myśli
złe
Wie
man
die
bösen
Gedanken
vertreibt
Bo
gdy
średnio
jest,
szaro
jest
Denn
wenn
es
mittelprächtig
ist,
grau
ist
To
wiesz,
wiesz,
co?
Weißt
du,
weißt
du
was?
Zakochaj
się
Verliebe
dich
Bo
miłość
to
taki
standard
Denn
Liebe
ist
so
ein
Standard
Taki
cud
i
miód,
evergreen
Solch
ein
Wunder
und
Honig,
Evergreen
Ile
jest
ten
serca
stan
wart
Was
ist
dieser
Zustand
des
Herzens
wert
Wiem,
bo
co
rano
się
budzę
z
nim
Ich
weiß,
denn
ich
wache
jeden
Morgen
damit
auf
Bo
miłość
to
taki
temat
Denn
Liebe
ist
so
ein
Thema
Do
śpiewania
na
głosy
dwa
Um
es
mit
zwei
Stimmen
zu
singen
By
przed
nim
zwiać
rady
nie
ma
Vor
ihm
zu
fliehen
gibt
es
kein
Mittel
Więc
improwizuj
go
tak,
jak
ja
Also
improvisiere
es
so
wie
ich
Do
wtóru
lekkim
myślom
swoim
Zu
deinen
leichten
Gedanken
singst
du
mit
Zanucisz
jak
sam
Nat
King
Cole
Wie
Nat
King
Cole
selbst
A
wielka
radość
weźmie
Cię
na
hol
Und
große
Freude
wird
dich
abschleppen
Na
hol,
na
hol,
na
hol
Abschleppen,
abschleppen,
abschleppen
Znów
na
wysokiej
będziesz
fali
Wieder
wirst
du
auf
hoher
Welle
sein
Trzymając
pełną
dłonią
ster
Das
Steuer
voll
in
der
Hand
haltend
Zatupiesz
w
pokład
bracie
Aufs
Deck
stampfst
du,
Bruder
Tak
jak
Fred
Astaire,
Astaire,
Astaire
Wie
Fred
Astaire,
Astaire,
Astaire
Bo
miłość
to
taki
standard
Denn
Liebe
ist
so
ein
Standard
Taki
cud
i
miód,
evergreen
Solch
ein
Wunder
und
Honig,
Evergreen
Ile
jest
ten
serca
stan
wart
Was
ist
dieser
Zustand
des
Herzens
wert
Wiem,
bo
co
rano
się
budzę
z
nim
Ich
weiß,
denn
ich
wache
jeden
Morgen
damit
auf
Bo
miłość
to
taki
temat
Denn
Liebe
ist
so
ein
Thema
Do
śpiewania
na
głosy
dwa
Um
es
mit
zwei
Stimmen
zu
singen
By
przed
nim
zwiać
rady
nie
ma
Vor
ihm
zu
fliehen
gibt
es
kein
Mittel
Więc
improwizuj
go
tak
jak
ja
Also
improvisiere
es
so
wie
ich
Odnajdziesz
w
sobie
taki
feeling
Du
wirst
solch
ein
Feeling
in
dir
finden
Odnajdziesz
w
sobie
taki
swing
Du
wirst
solch
einen
Swing
in
dir
finden
Jakby
Ci
bracie
Louis
Armstrong
sam
Als
ob
dir,
Bruder,
Louis
Armstrong
selbst
Dał
cynk,
dał
cynk,
dał
cynk
Einen
Hinweis
gab,
gab,
gab
W
wielkim
big-bandzie
życia
będziesz
Im
großen
Big-Band
des
Lebens
wirst
du
Muzykiem,
który
pruje
w
przód
Musiker
sein,
der
vorwärts
prescht
I
swą
solówkę
przebojową
gra
Und
dein
hitziges
Solo
spielen
Bez
nut,
bez
nut,
bez
nut
Ohne
Noten,
ohne,
ohne
Bo
miłość
to
takie
święto
Denn
Liebe
ist
solch
ein
Fest
Co
przydarza
się
w
szary
dzień
Das
an
einem
grauen
Tag
passiert
I
każe
żyć
dobrze
wiem
to
Und
befiehlt
gut
zu
leben,
ich
weiß
es
Wiem
i
odgania
precz
smutku
cień
Ich
weiß
es,
und
vertreibt
den
Schatten
der
Traurigkeit
Bo
miłość
to
taki
standard
Denn
Liebe
ist
so
ein
Standard
Taki
cud
i
miód,
evergreen
Solch
ein
Wunder
und
Honig,
Evergreen
Ile
jest
ten
serca
stan
wart
Was
ist
dieser
Zustand
des
Herzens
wert
Wiem,
bo
co
rano
się
budzę
z
nim
Ich
weiß,
denn
ich
wache
jeden
Morgen
damit
auf
To
by
było
to,
to
już
cały
sposób
Das
wäre
es,
das
ist
der
ganze
Weg
To
by
było
to,
a
ty,
ty
zrób,
co
chcesz
Das
wäre
es,
und
du,
du
tust,
was
du
willst
Chcesz
to
odrzuć
go
Willst
du,
verwirf
ihn
Chcesz
to
go
zastosuj
Willst
du,
wende
ihn
an
I
niech
z
tobą
standard
Und
spiele
mit
dir
diesen
Standard
Ten
ktoś
gra,
a
najlepiej
ja
Dieser
Jemand,
oder
am
besten
ich
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Wojciech Mlynarski, Wlodzimierz Korcz
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.