Danuta Błażejczyk - Taki Cud i Miód - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Taki Cud i Miód - Danuta BłażejczykÜbersetzung ins Deutsche




Taki Cud i Miód
Solch ein Wunder und Honig
Na świat patrzysz nie najweselej
Du siehst die Welt nicht gerade fröhlich an
Masz tyle lat, co ja
Du bist so alt wie ich
O sens swoich słów, swoich dróg
Nach dem Sinn deiner Worte, deiner Wege
Przekraczając próg
Das Haus verlassend
Codziennie pytasz przyjacielu
Fragst du täglich, mein Freund
A ja, ja mam dla Ciebie sposób
Aber ich, ich habe einen Weg für dich
Jak rozwiać myśli złe
Wie man die bösen Gedanken vertreibt
Bo gdy średnio jest, szaro jest
Denn wenn es mittelprächtig ist, grau ist
To wiesz, wiesz, co?
Weißt du, weißt du was?
Zakochaj się
Verliebe dich
Bo miłość to taki standard
Denn Liebe ist so ein Standard
Taki cud i miód, evergreen
Solch ein Wunder und Honig, Evergreen
Ile jest ten serca stan wart
Was ist dieser Zustand des Herzens wert
Wiem, bo co rano się budzę z nim
Ich weiß, denn ich wache jeden Morgen damit auf
Bo miłość to taki temat
Denn Liebe ist so ein Thema
Do śpiewania na głosy dwa
Um es mit zwei Stimmen zu singen
By przed nim zwiać rady nie ma
Vor ihm zu fliehen gibt es kein Mittel
Więc improwizuj go tak, jak ja
Also improvisiere es so wie ich
Do wtóru lekkim myślom swoim
Zu deinen leichten Gedanken singst du mit
Zanucisz jak sam Nat King Cole
Wie Nat King Cole selbst
A wielka radość weźmie Cię na hol
Und große Freude wird dich abschleppen
Na hol, na hol, na hol
Abschleppen, abschleppen, abschleppen
Znów na wysokiej będziesz fali
Wieder wirst du auf hoher Welle sein
Trzymając pełną dłonią ster
Das Steuer voll in der Hand haltend
Zatupiesz w pokład bracie
Aufs Deck stampfst du, Bruder
Tak jak Fred Astaire, Astaire, Astaire
Wie Fred Astaire, Astaire, Astaire
Bo miłość to taki standard
Denn Liebe ist so ein Standard
Taki cud i miód, evergreen
Solch ein Wunder und Honig, Evergreen
Ile jest ten serca stan wart
Was ist dieser Zustand des Herzens wert
Wiem, bo co rano się budzę z nim
Ich weiß, denn ich wache jeden Morgen damit auf
Bo miłość to taki temat
Denn Liebe ist so ein Thema
Do śpiewania na głosy dwa
Um es mit zwei Stimmen zu singen
By przed nim zwiać rady nie ma
Vor ihm zu fliehen gibt es kein Mittel
Więc improwizuj go tak jak ja
Also improvisiere es so wie ich
Odnajdziesz w sobie taki feeling
Du wirst solch ein Feeling in dir finden
Odnajdziesz w sobie taki swing
Du wirst solch einen Swing in dir finden
Jakby Ci bracie Louis Armstrong sam
Als ob dir, Bruder, Louis Armstrong selbst
Dał cynk, dał cynk, dał cynk
Einen Hinweis gab, gab, gab
W wielkim big-bandzie życia będziesz
Im großen Big-Band des Lebens wirst du
Muzykiem, który pruje w przód
Musiker sein, der vorwärts prescht
I swą solówkę przebojową gra
Und dein hitziges Solo spielen
Bez nut, bez nut, bez nut
Ohne Noten, ohne, ohne
Bo miłość to takie święto
Denn Liebe ist solch ein Fest
Co przydarza się w szary dzień
Das an einem grauen Tag passiert
I każe żyć dobrze wiem to
Und befiehlt gut zu leben, ich weiß es
Wiem i odgania precz smutku cień
Ich weiß es, und vertreibt den Schatten der Traurigkeit
Bo miłość to taki standard
Denn Liebe ist so ein Standard
Taki cud i miód, evergreen
Solch ein Wunder und Honig, Evergreen
Ile jest ten serca stan wart
Was ist dieser Zustand des Herzens wert
Wiem, bo co rano się budzę z nim
Ich weiß, denn ich wache jeden Morgen damit auf
To by było to, to już cały sposób
Das wäre es, das ist der ganze Weg
To by było to, a ty, ty zrób, co chcesz
Das wäre es, und du, du tust, was du willst
Chcesz to odrzuć go
Willst du, verwirf ihn
Chcesz to go zastosuj
Willst du, wende ihn an
I niech z tobą standard
Und spiele mit dir diesen Standard
Ten ktoś gra, a najlepiej ja
Dieser Jemand, oder am besten ich





Autoren: Wojciech Mlynarski, Wlodzimierz Korcz


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.