Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
وقتی
به
سفر
رفتی
دریای
غزل
خشکید
Когда
ты
уехала,
море
стихов
высохло,
باغ
قصه
پر
پر
شد
آسمان
فرو
بارید
Сад
сказок
завял,
небо
пролилось
дождём.
وقتی
به
سفر
رفتی
Когда
ты
уехала,
وقتی
به
سفر
رفتی
گریه
عادتِ
شب
شد
Когда
ты
уехала,
плач
стал
ночной
привычкой,
هر
پنجره
ظلمت
شد
غم
حکایت
شب
شد
Каждое
окно
стало
тьмой,
печаль
стала
ночной
сказкой.
وقتی
به
سفر
رفتی
Когда
ты
уехала,
دنیا
متوقف
شد
وقتی
که
سفر
کردی
Мир
остановился,
когда
ты
уехала,
هر
لحظه
و
در
هر
جا
من
منتظرم
اما
شاید
که
تو
برگردی
Каждое
мгновение,
везде
я
жду,
но,
может
быть,
ты
вернёшься.
وقتی
که
تو
برگردی
خانه
میشود
بیدار
Когда
ты
вернёшься,
дом
проснётся,
گل
میکند
از
دیدار
خارِ
سرِ
هر
دیوار
Расцветёт
от
встречи
шип
на
каждой
стене.
وقتی
که
تو
برگردی
از
عزیزِ
بی
تکرار
Когда
ты
вернёшься,
моя
неповторимая,
من
جوانه
خواهم
زد
میرسد
بهار
انگار
Я,
словно
росток,
расцвету,
будто
наступила
весна.
وقتی
که
تو
برگردی
Когда
ты
вернёшься,
وقتی
که
تو
برگردی
جانِ
تازه
میگیرم
Когда
ты
вернёшься,
я
обрету
новую
жизнь,
بیهوده
نمیمانم
بیهوده
نمیمیرم
Не
останусь
напрасно,
не
умру
напрасно.
وقتی
که
تو
برگردی
وقتی
که
تو
برگردی
Когда
ты
вернёшься,
когда
ты
вернёшься,
وقتی
که
تو
برگردی
جانِ
تازه
میگیرم
Когда
ты
вернёшься,
я
обрету
новую
жизнь,
بیهوده
نمیمانم
بیهوده
نمیمیرم
Не
останусь
напрасно,
не
умру
напрасно.
وقتی
که
تو
برگردی
Когда
ты
вернёшься,
دنیا
متوقف
شد
وقتی
که
سفر
کردی
Мир
остановился,
когда
ты
уехала,
هر
لحظه
و
در
هر
جا
من
منتظرم
اما
شاید
که
تو
برگردی
Каждое
мгновение,
везде
я
жду,
но,
может
быть,
ты
вернёшься.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: ardalan sarfaraz, farid zoland
Album
Sefr
Veröffentlichungsdatum
16-08-2016
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.