Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Has
faltado
a
tu
condición
divina!
Ты
нарушила
свою
божественную
сущность!
Acaso
te
parece
poco
don,
Неужели
тебе
мало
дара,
El
haber
sido
diosa?
Быть
богиней?
La
lujuria
es
perniciosa,
Похоть
губительна,
Deberías
saberlo...
Тебе
следовало
бы
знать
это...
Y
ahora
que?
И
что
теперь?
Tu
sitio
está
aquí
arriba,
Твое
место
здесь,
наверху,
Tu
trono
es
la
montaña
Твой
трон
— гора,
Y
tu
labor...
tu
labor
ahora,
ninguna
А
твой
труд...
твой
труд
теперь
— никакой.
Has
faltado
a
tus
hermanos,
Ты
подвела
своих
братьев,
Nos
has
faltado
a
todos!
Ты
подвела
нас
всех!
Ah...
el
amor...
Ах...
любовь...
Excusa
de
agravios
carnales
Оправдание
плотских
прегрешений.
No
ha
dañado
tu
honra,
no
Она
запятнала
не
твою
честь,
нет,
Ha
dañado
la
de
todos
nosotros!
Она
запятнала
честь
всех
нас!
Lo
peor
está
por
llegar
Худшее
еще
впереди.
No
te
lamentes
ahora,
es
tarde
Не
lamentes
теперь,
поздно.
La
ira
a
despertado
ya
a
nuestros
contrarios...
Гнев
уже
пробудил
наших
врагов...
Y
dime,
que
piensas
hacer?
И
скажи
мне,
что
ты
собираешься
делать?
Ya
tienes
un
nuevo
humano
que
sucumba
a
tu
belleza
У
тебя
уже
есть
новый
человек,
который
поддастся
твоей
красоте,
Para
así
despertar
la
luz
de
nuestros
soles?
Чтобы
пробудить
свет
наших
солнц?
Para
empezar,
tu
serás
convertida
en
estatua
de
piedra
Для
начала,
ты
будешь
превращена
в
каменную
статую,
Levantada
sobre
la
sangre
del
que
ha
sido
tu
cómplice
Воздвигнутую
на
крови
того,
кто
был
твоим
сообщником,
Del
que
ha
sido
tu
amante
Того,
кто
был
твоим
возлюбленным.
Será
a
partir
de
este
momento
cuando
veraz,
С
этого
момента
ты
будешь
видеть,
Sin
moción
de
poder
cerrar
los
ojos
Не
имея
возможности
закрыть
глаза,
Lo
que
has
provocado
То,
что
ты
натворила,
Lo
que
tú
fuego
a
encendido
То,
что
твой
огонь
разжег.
Verás
a
tu
pueblo
suplicarte
salvación
Ты
увидишь,
как
твой
народ
молит
тебя
о
спасении,
Pero
no
sufras
por
ellos
Но
не
страдай
за
них,
Ya
vendrán
otros
Придут
другие.
En
cuanto
a
lo
que
has
engendrado
Что
касается
того,
что
ты
породила...
Mmm...
no
se...
Хмм...
не
знаю...
Que
se
lo
lleve
el
pueblo
Пусть
народ
заберет
его.
Oh...
me
estoy
cansando...
Ох...
я
устаю...
Mi
luz
se
está
apagando
y
mi
sol,
Мой
свет
гаснет,
и
мое
солнце,
Mi
sol
ya
no
brilla...
Мое
солнце
уже
не
светит...
Me
voy
a
dormir
Я
пойду
спать.
Que
me
despierte
el
día...
Пусть
меня
разбудит
день...
Eh!
mirad,
los
soles!
Эй!
Смотрите,
солнца!
Se
están
apagando!
Они
гаснут!
Dios
mío!
no
puede
ser!
Боже
мой!
Не
может
быть!
Eso
es
imposible,
pero...
Это
невозможно,
но...
Y
este
frío...!
И
этот
холод...!
Eh!
a
lo
lejos!
a
lo
lejos!
Эй!
Вдали!
Вдали!
Tras
las
montañas
parece
haber
luz
За
горами,
кажется,
есть
свет.
Shhh!
cállate!
Тсс!
Молчи!
Tras
las
montañas
está
siempre
oscuro
За
горами
всегда
темно.
Intentar
ver
lo
que
hay
detrás
es
un
mal
presagio
Пытаться
увидеть,
что
там,
за
ними,
— плохая
примета.
Acaso
no
recuerdas
la
canción
de
aquel
loco
bardo?
Разве
ты
не
помнишь
песню
того
безумного
барда?
O
las
melodías
que
a
veces
tararea
el
viento?
Или
мелодии,
которые
иногда
напевает
ветер?
Bah...
historias...
eso
es
lo
único
que
cuentan
Бах...
истории...
это
все,
что
они
рассказывают.
No
necesitamos
salvación
Нам
не
нужно
спасение.
Estamos
bien
como
estamos
Нам
хорошо
так,
как
есть.
Esto
es
cosa
de
los
dioses
Это
дело
богов.
Esperad
su
señal
Ждите
их
знака.
Preguntadle
a
la
muchacha
solitaria
Спросите
одинокую
девушку.
Seguro
que
ella
sabe
algo
Наверняка
она
что-то
знает.
Darna,
dicen
que
se
llama
Дарна,
говорят,
ее
зовут.
Seguro
que
de
donde
ella
proviene
Наверняка
там,
откуда
она
пришла,
Esto
a
pasado
alguna
vez
Такое
уже
случалось.
Ella
proviene
de
donde
tú
naces
Она
пришла
оттуда,
откуда
рождаешься
ты,
Y
su
destino
es
el
mismo
hacía
el
que
tú
estás
condenado
a
ir
И
ее
судьба
— та
же,
к
которой
ты
обречен.
Efectivamente
esto
es
cosa
de
dioses
Действительно,
это
дело
богов.
Su
irá
a
despertado
a
los
contrarios
Их
гнев
пробудил
противников.
Y
tal
vez
dependa
ahora
de
ella
И,
возможно,
теперь
от
нее
зависит,
El
que
la
luz
de
vuestros
soles,
Вернется
ли
свет
ваших
солнц,
De
vuestros
días
Ваших
дней,
Resurja
tras
las
montañas
Из-за
гор.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Daniel Sevillano González
Album
Darna
Veröffentlichungsdatum
03-06-2002
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.