Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Might Die Trying - 06/07/08 Busch Stadium St. Louis
Ты Можешь Умереть, Пытаясь - 06/07/08 Стадион Буш, Сент-Луис
To
change
the
world,
Чтобы
изменить
мир,
Start
with
one
step.
Начни
с
одного
шага.
However
small,
Каким
бы
маленьким
он
ни
был,
The
first
step
is
hardest
of
all.
Первый
шаг
— самый
трудный.
Once
you
get
your
gate,
Как
только
ты
войдешь
в
свои
ворота,
You
will
walk
in
tall.
Ты
будешь
идти
с
гордо
поднятой
головой.
You
said
you
never
did,
Ты
говорила,
что
никогда
не
делала
этого,
Cause
you
might
die
trying,
Потому
что
ты
могла
умереть,
пытаясь,
Cause
you
might
die
trying.
Потому
что
ты
могла
умереть,
пытаясь.
Cause
you---
Потому
что
ты---
If
you
close
your
eyes,
Если
ты
закроешь
глаза,
Cause
the
house
is
on
fire.
Потому
что
дом
в
огне.
And
think
you
couldn't
move,
И
подумаешь,
что
не
можешь
двигаться,
Until
the
fire
dies.
Пока
огонь
не
погаснет.
The
things
you
never
did,
Вещи,
которые
ты
никогда
не
делала,
Oh,
cause
you
might
die
trying,
О,
потому
что
ты
могла
умереть,
пытаясь,
Cause
you
might
die
trying.
Потому
что
ты
могла
умереть,
пытаясь.
You'd
be
as
good
as
dead,
Ты
была
бы
как
мертвая,
Cause
you
might
die
trying,
Потому
что
ты
могла
умереть,
пытаясь,
Cause
you
might
die
trying.
Потому
что
ты
могла
умереть,
пытаясь.
If
you
give,
you,
you
begin
to
live.
Если
ты
отдаешь,
ты
начинаешь
жить.
If
you
give,
you
begin
to
live.
Если
ты
отдаешь,
ты
начинаешь
жить.
You
begin,
you
get
the
world.
Ты
начинаешь,
ты
получаешь
мир.
If
you
give,
you
begin
to
give
Если
ты
отдаешь,
ты
начинаешь
отдавать.
You
get
the
world,
you
get
the
world.
Ты
получаешь
мир,
ты
получаешь
мир.
If
you
give,
you
begin
to
live.
Если
ты
отдаешь,
ты
начинаешь
жить.
You
might
die
trying.
Ты
можешь
умереть,
пытаясь.
Oh,
you
might
die
trying.
О,
ты
можешь
умереть,
пытаясь.
Yeah,
you
might
die
trying.
Да,
ты
можешь
умереть,
пытаясь.
The
things
you
never
did,
Вещи,
которые
ты
никогда
не
делала,
Cause
you
might
die
trying;
Потому
что
ты
могла
умереть,
пытаясь;
You'd
be
as
good
as
dead.
Ты
была
бы
как
мертвая.
You
never
did.
Ты
никогда
не
делала.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Stefan K. Lessard, Carter A. Beauford, Leroi H. Moore, David John Matthews, Mark Christopher Batson, Boyd C. Tinsley
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.