Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Etereo (Una Vida Sin Ti)
Ätherisch (Ein Leben Ohne Dich)
Hay
un
crepúsculo
de
sol,
Es
gibt
ein
Sonnendämmern,
Entre
mi
piel
y
tu
dolor,
Zwischen
meiner
Haut
und
deinem
Schmerz,
A
media
voz,
pedir
perdón,
Mit
halber
Stimme
um
Verzeihung
bitten,
Morir
de
amor
An
Liebe
sterben
Me
he
liberado
de
mis
dudas,
Ich
habe
mich
von
meinen
Zweifeln
befreit,
Me
he
desnudado
ante
la
luna,
Ich
habe
mich
vor
dem
Mond
entblößt,
Probé
el
sabor
de
la
ambición
y
de
las
lágrimas
por
ti
Ich
kostete
den
Geschmack
des
Ehrgeizes
und
der
Tränen
um
dich
Sigo
soñando
con
la
suerte,
Ich
träume
weiter
vom
Glück,
Sin
que
me
arrastre
la
corriente,
Ohne
dass
mich
die
Strömung
mitreißt,
Al
respirar
puedo
sentir
la
soledad
Beim
Atmen
kann
ich
die
Einsamkeit
fühlen
Fundir
tus
manos
en
mis
manos,
Deine
Hände
in
meinen
verschmelzen
lassen,
Y
ser
el
fuego
de
tu
abrazo,
Und
das
Feuer
deiner
Umarmung
sein,
Me
da
el
valor
para
cruzar
Gibt
mir
den
Mut
zu
durchqueren
El
universo
de
tu
mirar
Das
Universum
deines
Blicks
UNA
VIDA
SIN
TI,
EIN
LEBEN
OHNE
DICH,
Es
nacer
y
morir,
Ist
geboren
werden
und
sterben,
Es
un
segundo
de
eternidad...
Ist
eine
Sekunde
der
Ewigkeit...
(Entre
mis
sentimientos)
(Zwischen
meinen
Gefühlen)
UNA
VIDA
SIN
TI,
EIN
LEBEN
OHNE
DICH,
Es
la
nada
es
el
fin,
Ist
das
Nichts,
ist
das
Ende,
Un
vacío
en
la
inmensidad
Eine
Leere
in
der
Unermesslichkeit
Si
no
estás
junto
a
mi
siento
que
muero
Wenn
du
nicht
bei
mir
bist,
fühle
ich,
dass
ich
sterbe
Soy
el
destino
de
tus
labios,
Ich
bin
das
Schicksal
deiner
Lippen,
Soy
el
esclavo
de
un
presagio,
Ich
bin
der
Sklave
einer
Vorahnung,
Una
inquietud
sin
deshojar
Eine
ungelöste
Unruhe
Que
nunca
se
rendirá
Die
niemals
aufgeben
wird
Nunca
alquilé
mis
emociones,
Ich
habe
meine
Emotionen
nie
vermietet,
Jamás
vendí
mis
sentimientos,
Niemals
habe
ich
meine
Gefühle
verkauft,
Guardé
la
flor
de
la
pasión
que
se
marchita
si
tu
no
estás
Ich
bewahrte
die
Blume
der
Leidenschaft,
die
verwelkt,
wenn
du
nicht
da
bist
UNA
VIDA
SIN
TI
EIN
LEBEN
OHNE
DICH
Cruzo
ríos
y
siento
el
frío
que
da,
Ich
durchquere
Flüsse
und
spüre
die
Kälte,
die
es
bedeutet,
Vivir
atado
siempre
a
tu
recuerdo
Immer
an
deine
Erinnerung
gefesselt
zu
leben
Muero
y
vivo
como
un
suspiro
en
el
mar,
Ich
sterbe
und
lebe
wie
ein
Seufzer
im
Meer,
Donde
naufragan
todos
mis
deseos
Wo
all
meine
Wünsche
Schiffbruch
erleiden
UNA
VIDA
SIN
TI
EIN
LEBEN
OHNE
DICH
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: David Jimenez Pinteno, David Santisteban Marcos
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.