Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por las Calles de Palermo (with Rosario Ortega)
Durch die Straßen von Palermo (mit Rosario Ortega)
Contaré
la
historia
de
como
encontré
el
Ich
werde
die
Geschichte
erzählen,
wie
ich
die
Amor,
de
un
misterio
extraño
que
no
pude
resolver.
Liebe
fand,
ein
seltsames
Mysterium,
das
ich
nicht
lösen
konnte.
Y
pasar
el
mundo
cada
uno
con
su
Und
jeder
geht
seiner
Wege
auf
dieser
Welt,
Hacer,
pero
hubo
alguien
que
robó
mi
mente.
aber
da
war
jemand,
der
meine
Gedanken
stahl.
Desde
lejos
vi
como
pasabas
sin
Aus
der
Ferne
sah
ich,
wie
du
vorbeigingst,
ohne
es
zu
Querer,
tu
carita
hermosa
y
tu
mirada
de
rubí.
wollen,
dein
schönes
Gesicht
und
dein
rubinroter
Blick.
Me
intenté
acercar
pero
no
pude,
Ich
versuchte,
näher
zu
kommen,
aber
ich
konnte
nicht,
Y
sólo
vi
como
te
perdías
entre
tanta
gente.
und
ich
sah
nur,
wie
du
dich
in
der
Menschenmenge
verlorst.
Y
fue
en
el
momento
de
perderte,
Und
es
war
in
dem
Moment,
als
ich
dich
verlor,
Invadido
por
la
pena
me
quedé
como
de
piedra
sin
saber
que
hacer,
von
Trauer
überwältigt,
blieb
ich
wie
versteinert
stehen,
ohne
zu
wissen,
was
ich
tun
sollte.
Y
pasé
300
horas
esperando
como
un
tonto
Und
ich
verbrachte
300
Stunden
wie
ein
Narr
wartend,
Vigilando,
para
ver
si
así
volvías
a
pasar,
¡que
pena!.
wachsam,
um
zu
sehen,
ob
du
wieder
vorbeikommen
würdest,
wie
schade!
Después
de
probar
con
todos
los
hechizos
y
amuletos
para
deshacerme
Nachdem
ich
alle
Zaubersprüche
und
Amulette
ausprobiert
hatte,
um
mich
De
ésta
maldición,
rompí
todos
los
espejos,
pe
von
diesem
Fluch
zu
befreien,
zerbrach
ich
alle
Spiegel,
a
Ro
no
había
manera
de
volver
a
verte
nunca
ni
saber
quien
eras.
ber
es
gab
keine
Möglichkeit,
dich
jemals
wiederzusehen
oder
zu
erfahren,
wer
du
warst.
Yo,
que
te
quiero
encontrar,
pero
no
conozco
ni
tu
nombre,
Ich,
der
ich
dich
finden
will,
aber
nicht
einmal
deinen
Namen
kenne,
Ni
sé
dónde
estás,
esperaré
en
el
mismo
lugar,
a
v
noch
weiß,
wo
du
bist,
werde
ich
an
derselben
Stelle
warten,
um
zu
Er
si
algún
día
apareces,
y
pueda
así
volver
a
verte.
sehen,
ob
du
eines
Tages
erscheinst
und
ich
dich
so
wiedersehen
kann.
Ayer
caminando
sin
ninguna
dirección,
Gestern,
als
ich
ohne
Richtung
umherging,
Yo
paseaba
despistada
como
siempre
voy,
schlenderte
ich
zerstreut,
wie
ich
es
immer
tue,
Me
choqué
de
frente
con
un
hombre
sin
da
stieß
ich
frontal
mit
einem
Mann
zusammen,
ohne
es
zu
Querer,
el
dejo
caer
entre
sus
dedos
una
flor.
wollen,
er
ließ
eine
Blume
zwischen
seinen
Fingern
fallen.
Desde
entonces
tengo
una
sensación
extraña,
ya
no
sé
si
lo
soñé,
o
es
Seitdem
habe
ich
ein
seltsames
Gefühl,
ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
es
geträumt
habe,
oder
ob
es
El
mismo
que
vi
un
día
por
la
acera,
derselbe
ist,
den
ich
eines
Tages
auf
dem
Bürgersteig
sah,
Pero
no
había
manera
de
volver
a
verle
ni
saber
quien
era.
aber
es
gab
keine
Möglichkeit,
ihn
wiederzusehen
oder
zu
erfahren,
wer
er
war.
Y
yo,
que
te
quiero
encontrar,
pero
no
conozco
ni
tu
nombre,
Und
ich,
die
ich
dich
finden
will,
aber
nicht
einmal
deinen
Namen
kenne,
Ni
sé
dónde
estás,
esperaré
en
el
mismo
lugar,
a
v
noch
weiß,
wo
du
bist,
werde
ich
an
derselben
Stelle
warten,
um
zu
Er
si
algún
día
apareces
y
pueda
así
volver
a
verte,
y
yo,
qu
sehen,
ob
du
eines
Tages
erscheinst
und
ich
dich
so
wiedersehen
kann,
und
ich,
die
E
te
quiero
encontrar
pero
no
conozco
ni
tu
nombre,
ich
dich
finden
will,
aber
nicht
einmal
deinen
Namen
kenne,
Ni
sé
dónde
estás,
esperaré
en
el
mismo
lugar,
a
v
noch
weiß,
wo
du
bist,
werde
ich
an
derselben
Stelle
warten,
um
zu
Er
si
algún
día
apareces
y
pueda
así
volver
a
verte.
sehen,
ob
du
eines
Tages
erscheinst
und
ich
dich
so
wiedersehen
kann.
Y
puedo
así
volver
a
verte.
Und
ich
dich
so
wiedersehen
kann.
Y
puedo
así
volver
a
verte.
Und
ich
dich
so
wiedersehen
kann.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: David Otero Martin
Album
Ultramar
Veröffentlichungsdatum
01-04-2016
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.