Davodka - Accusé de réflexion chapitre 1 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Accusé de réflexion chapitre 1 - DavodkaÜbersetzung ins Englische




Accusé de réflexion chapitre 1
Accused of Reflection Chapter 1
Nous n'aurions pu espérer plus bel écrin pour notre spectacle
We couldn't have hoped for a more beautiful setting for our show, darling.
Je, je n'vois aucun instrument
I, I don't see any instruments.
Votre sens de l'observation fait à nouveau merveille
Your sense of observation is once again marvelous.
C'est à Madame Justice que je vais dédier ce concerto
It is to Lady Justice that I dedicate this concerto.
En l'honneur des trop longues vacances qu'elle semble s'être accordée
In honor of the overly long vacation she seems to have granted herself.
Elle qui est censée défendre les enfants, les pauvres et punir les malfaiteurs
She who is supposed to defend children, the poor, and punish wrongdoers.
Et à la gloire des imposteurs qu'elle nourrit en son sein
And to the glory of the impostors she harbors within her ranks.
Tout d'abord (Davodka)
First of all (Davodka)
L'ouverture (check ça)
The overture (check this out)
Sur un air de classique, j'dévoile un son qui sera culte désormais
On a classical tune, I unveil a sound that will be cult from now on.
C'est le grand retour, et même ceux qui s'en branlent éjaculent des oreilles
It's the great return, and even those who don't care ejaculate from their ears.
Je ramène du rap en France, loin de leur game et de leur jeu de malade
I'm bringing rap back to France, far from their game and their sick play.
tu finis dans lE creux de la vague à trop surfer sur la tendance
Where you end up in the trough of the wave from surfing the trend too much.
Davodka, fais gaffe à toi, c'est ce genre de gars
Davodka, watch out, girl, this is the kind of guy.
Qui coupe la parole, c'est une tronçonneuse pour les langues de bois
Who cuts you off, it's a chainsaw for wooden tongues.
J'débarque sans tarder dans tes oreilles, ma voix s'est rencardée
I arrive without delay in your ears, my voice made itself known.
J'ai toujours les poches vides, ma seule richesse s'appelle le franc-parler
I always have empty pockets, my only wealth is called outspokenness.
On veut pas d'un destin d'esclaves (nan)
We don't want a slave's destiny (no)
J'prends la parole, un terrien s'exclame
I take the floor, an earthling exclaims.
Et même si l'on m'enferme j'délivrerais un message
And even if they lock me up, I will deliver a message.
La folie ça s'empire lors des manifs, la police de la France tire
Madness gets worse during protests, the French police shoot.
En bref la liberté n'est qu'une statue à l'autre bout de l'Atlantique
In short, freedom is just a statue on the other side of the Atlantic.
On a déjà trop parlé, faut qu'on scie nos barreaux
We've already talked too much, we have to saw through our bars.
J'écris des pavés qui se lancent et qui visent vos carreaux
I write paving stones that launch themselves and target your windows.
Un monde de fou, ils sont tous à la traîne, on avance au galop
A crazy world, they're all lagging behind, we're moving at a gallop.
Ouais, ça s'arrose, c'est le Vers 2 Trop qui reprend du service comme un Rolland Garos
Yeah, it's pouring, it's Verse 2 Too, back in service like Roland Garros.
Depuis le début, c'est sur les vues mais pas sur l'art qu'ils misent
From the beginning, it's on the views but not on the art that they bet.
J'arrive dans une bataille sinistre, les bâtards s'imiscent
I arrive in a sinister battle, where bastards interfere.
J'arrive bien tard, qu'ils disent
I'm arriving late, let them say it.
Mais sur ma route, j'vois plein d'radars qui se brisent
But on my way, I see lots of radars breaking.
Moi j'suis au dessus de tout ça, ils se prennent pour des montagnes
I'm above all that, they think they're mountains.
Mais je suis un alpiniste
But I'm a mountaineer.
Accusé de éflexion, v'là l'impact d'un projet qui te plombe
Accused of reflection, here's the impact of a project that sinks you, love.
Qui te donne des frissons comme la date d'un procès qui tombe
That gives you chills like the date of a trial falling.
Y'en a marre de vos manière, c'est trop, fais gaffe à tes arrières frérot
Fed up with your ways, it's too much, watch your back, bro.
Ils nous la mettent profond et ça, ça date pas de l'affaire Théo
They're screwing us over, and that didn't start with the Theo affair.
"Le rap est un sport d'illettré", c'est faux, ça te ferait trop chier de l'admettre
"Rap is a sport for illiterates", that's false, it would piss you off too much to admit it.
Ma plume te botte le cul, c'est une phrase à prendre au pied de la lettre
My pen kicks your ass, it's a phrase to be taken literally.
À 29 piges, squatter dans des parkings ça me saoule
At 29 years old, squatting in parking lots bores me.
Alors j'écris des punch' qui te sautent aux oreilles pire qu'une batterie Samsung
So I write punchlines that jump out at you worse than a Samsung battery.
La gloire c'est du vide, donc ma foi j'reste lucide
Glory is empty, so my faith, I remain lucid.
Ils veulent tous du liquide, c'est ce qui anime leur soif de réussite (santé)
They all want cash, that's what fuels their thirst for success (cheers).
On fait trembler l'État, masqué sous ses airs de tricheur
We're shaking the State, masked under its cheating ways.
Car quand mes neurones s'entre-choquent, ça réagit sur l'échelle de Richter
Because when my neurons collide, it reacts on the Richter scale.
Ils parlent de liberté mais j'ai senti le mensonge
They talk about freedom, but I felt the lie.
Pour ça qu'à leur égard j'n'ai que des sentiments sombres
That's why I only have dark feelings towards them.
J'm'abats comme la foudre face à vos petites tensions
I strike like lightning in the face of your petty tensions.
Alors je rappe en indé', pour ça que mon son prend une autre dimension
So I rap independently, that's why my sound takes on another dimension.
Davodka
Davodka
Accusé de réflexion
Accused of reflection





Autoren: Romain Simon, Wladimir Richard


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.