Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
به
دندون
گرفت
Сжал
в
зубах
زبون
چرخ
خیاطی
язык
швейной
машинки,
که
دوخته
بشه
رخت
جهان
чтобы
сшить
одеяние
мира.
تار
و
پود
و
رج
به
هم
تنیده
شن
Нити
основы
и
утка,
ряды
сплелись,
ولی
سوزن
سوء
ظن
داره
به
نخ
но
игла
подозревает
нить.
رای
از
انگشت
سبابه
م
ریخت
Голос
с
указательного
пальца
сорвался,
شده
قربانی
بانی
غرش
стал
жертвой
виновника
грохота.
شصت
گردن
میگرفت
Большой
палец
сжимал
горло,
یه
اشاره
به
سرفه
один
намёк
на
кашель
—
میفتاد
...اش
и
падал...
прах.
زر
و
زیور
و
زینت
Злато,
украшения,
убранство
و
روح
وصله
بی
وصال
جسمه
и
душа
— заплатка
бестелесной
плоти.
کلمه
واسه
قافیه
لطفا...
القصه
Слово
для
рифмы,
прошу...
короче,
زاده
کره
زمین
شهروند
دهکده
جهانی،
مهره
قوانین
рождённый
на
Земле,
гражданин
глобальной
деревни,
пешка
правил.
سرخ،
زرد،
سیاه،
رنگین
پوست
Красный,
жёлтый,
чёрный,
цвет
кожи
разный,
از
هر
اقلیت،
حداقل
چند
میلیون
из
каждого
меньшинства,
по
крайней
мере,
несколько
миллионов.
تشکیل
میدیم
یه
جامعه
Образуем
единое
общество,
یکپارچه
به
ظاهر،
آزاده،
دین
целостное
на
вид,
свободное,
религия,
زبون،
باور
یکی
язык,
вера
— одно,
حکم
اجباره
یه
قاعده
به
نام
زندان
принуждение
— правило
под
названием
тюрьма.
سرطان
سرمایه
داری
Рак
капитализма,
علاجش
سرمایه
هنگفت
лекарство
— огромный
капитал.
با
دستای
خالی
کشورای
مستقل
С
пустыми
руками
независимые
страны
کشش
پیدا
میکنه
سمت
ارباب
مالی
тянутся
к
финансовому
повелителю.
پس
برده
یا
بنده
فرقی
نداره
Так
что
раб
или
слуга
— без
разницы,
سرمایه
دار
و
چه
به
موعود
و
مبادا
капиталист,
что
до
обещанного
и
о,
горе,
انتهای
قصه
بشه
لحاظ
конец
истории
станет
взглядом.
اینجا
عطف
ماجراست
Здесь
поворотный
момент
истории.
پارچه
سیاهو
پهن
میکنم
رو
جهان
Чёрную
ткань
расстилаю
по
миру,
ولی
تیکه،
تیکه
Но
кусок
за
куском,
تیکه
سبز،
آبی،
بنفش
зелёный,
синий,
фиолетовый
نقش
میبافم
تا
یه
رنگی
پیش
نیاد
узор
вплетаю,
чтобы
однообразия
не
было.
ظاهرو
ترجیح
میدم،
زاهد
Внешность
предпочитаю,
святоша,
اما
باطن
هنوز
تو
نیمه
راهه
но
суть
всё
ещё
на
полпути.
یه
شاخه
مدیونه
به
ساقه
Ветка
обязана
стеблю,
حتی
اگه
باشه
کهن
و
افتاده
даже
если
он
древний
и
упавший.
سردی
رو
میکشم
به
صورت
خلق
Холод
на
лица
людей
напускаю,
چهره
ها
رو
میبرم
лица
срезаю,
میدوزم
به
هم
сшиваю
вместе.
لیلی
و
چهارخونه
گچی
Лейла
и
клетка
из
мела
رو
قیر
چی
на
асфальте,
что,
اگه
کنار
هم
باشن
و
تفاهمی
چی
если
они
рядом
и
есть
взаимопонимание,
что?
عابد،
میکنم
شیرین
کامت
Праведник,
сделаю
тебя
сладкоречивым,
وقتی
چهره
به
خون
نشسته
خودم
تو
دستمه
когда
окровавленное
лицо
моё
в
моих
руках.
این
هنر
تجسمی،
با
کدوم
نمایش
نا
محرمه
Это
изобразительное
искусство,
с
какой
пьесой
оно
несовместимо?
ها؟
با
کدوم
نمایش
نامه؟
А?
С
какой
пьесой?
به
یاد
بیار،
یادم
نمیره
Вспомни,
я
не
забуду.
به
یاد
بیار،
یادم
نمیره
Вспомни,
я
не
забуду.
به
یاد
بیار،
نه
من
یادم
نمیره
Вспомни,
нет,
я
не
забуду.
به
یاد
بیار،
یادم
نمیره
Вспомни,
я
не
забуду.
به
یاد
بیار،
یادم
نمیره
Вспомни,
я
не
забуду.
به
یاد
بیار،
نه
من
یادم
نمیره
Вспомни,
нет,
я
не
забуду.
خیاط،
شصتشو
ترک
کرد
Портной,
большой
палец
сломал,
کشید
سر
زلفه
نخ
потянул
за
локон
нити.
اختیارم
دیدن
моя
участь
— видеть
چشمای
سوزن
کوره
глаза
раскалённой
иглы.
من
شالوده
ی
جونم
نوره
Я
— фундамент,
моя
душа
— свет.
رنگات
به
تنم
ماسیده
Твои
краски
на
мне
засохли,
شفافم
شیشه
وقت
عبور
شمع،
شم
я
прозрачен,
как
стекло,
когда
сквозь
него
проходит
свет
свечи,
я
— ты.
مسخ
این
جنگ
سرد
Оцепеневший
от
этой
холодной
войны,
اشک
از
رنج
حضورش
слёзы
от
боли
её
присутствия,
منم
سنگ
صبورش
я
— её
каменный
утешитель.
آ
من
درونم
میسوخت
Ах,
я
внутри
горел,
مثه
یه
عود
خام
как
сырое
благовоние.
پیدام
کن،
بو
بکش
Найди
меня,
вдохни,
سر
بچرخون
رو
به
باد
повернись
лицом
к
ветру.
تویی
بزاز
حیله
گر
Ты
— хитрый
торговец
тканями,
جامت
از
زیرت
تیره
تر
твой
кубок
темнее
тебя
снизу,
لباسات
به
تنم
گشاد
твоя
одежда
на
мне
висит.
عاصی
از
گفتن
کلیشه
هات
Устал
от
твоих
клише,
دنیا
رو
بفروش
پشت
گیشه
ت
продай
мир
за
твоей
кассой,
نعشم
کن،
شاید
هیپنوتیزم
شم
убей
меня,
может,
я
буду
загипнотизирован.
گود،
قرص،
مورف
Яма,
таблетка,
морфий.
(مرشد
فراموشی
نعمته)
(Учитель,
забвение
— благо)
اگر
یادم
بره
که
کی
بودم
از
اول
چی
Если
я
забуду,
кто
я
был
с
самого
начала,
что?
سادتون
بود
و
من
دنبال
نخودچی
Вы
были
просты,
а
я
искал
мелочи.
حرف
بزن
به
زبون
من
Говори
на
моём
языке,
تا
شاید
باحال
شی
чтобы,
может
быть,
стать
крутым.
خودمو
ببازم
تا
آخرین
پاپاسی
Потеряю
себя
до
последней
копейки.
رُژای
رنگی،
آلتای
بی
حس
Цветная
помада,
бесчувственные
инструменты,
عشق
از
دید
فقیر
любовь
глазами
бедняка,
پوست
به
استخون
رسیده
кожа
да
кости.
این
جنگ
واسه
هرکی
تجارته
Эта
война
для
каждого
— торговля,
رنگ
پوست
فقط
بهانته
цвет
кожи
— всего
лишь
предлог.
اصالتو
از
ریشه
کندی
Подлинность
с
корнем
вырвана,
شاخه،
این
ساقه
اسارته
ветка,
этот
стебель
— плен.
انتهای
این
قصه،
یه
هرج
و
مرج
ترسناکه
Конец
этой
истории
— ужасный
хаос,
بیداری
مژده
ی
صورتکه
пробуждение
— весть
маски.
توی
خوابم
همراته
Во
сне
она
с
тобой.
خیاط
با
چشای
خون
گرفته
Портной
с
кровавыми
глазами
نخو
از
سوزن
رد
کرد
продел
нить
в
иглу.
صورتک
با
نگاه
سردش
Маска
с
холодным
взглядом
شروع
کرد
زیر
لب
زمزمه
کردن
начала
шептать
себе
под
нос:
به
یاد
بیار،
یادم
نمیره
Вспомни,
я
не
забуду.
به
یاد
بیار،
نه
من
یادم
نمیره
Вспомни,
нет,
я
не
забуду.
به
یاد
بیار،
یادم
نمیره
Вспомни,
я
не
забуду.
به
یاد
بیار،
نه
من
یادم
نمیره
Вспомни,
нет,
я
не
забуду.
خیاط
میخواد
من
خوابم
بگیره
Портной
хочет,
чтобы
я
уснул.
به
یاد
بیار،
یادم
نمیره
Вспомни,
я
не
забуду.
به
یاد
بیار،
نه
من
یادم
نمیره
Вспомни,
нет,
я
не
забуду.
خیاط
میخواد
من
خوابم
بگیره
Портной
хочет,
чтобы
я
уснул.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Arsalan Yahyavi, Daygard, Omid Safir
Album
Beesoorat
Veröffentlichungsdatum
23-12-2019
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.