Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tujhse
juda
jee
raha
asroon
pe
Живу
отдельно
от
тебя
уже
веками
Manzil
ka
pata
nahi
jee
raha
faasloun
pe
Не
вижу
цели,
блуждаю
по
перекресткам
Kitna
matlabi
hoon
yaad
ayi
to
likha
Как
эгоистичен
я
- вспомнил
и
написал
Bikhrne
aya
hoon
aj
phir
in
kagzoon
pe
Вновь
пришел
рассыпать
боль
по
этим
страницам
Khoj
hai
jaari
bathak
raha
rastoon
pe
Продолжаю
поиски,
скитаюсь
по
дорогам
Aj
nahi
pechana,
kabhi
to
mere
khaas
hoge
Сегодня
не
узнал,
а
ведь
был
когда-то
близким
Khaas
hi
sahi
lekin
paas
bhi
nahi
Близким
- ладно,
но
рядом
больше
не
стоишь
Yaad
bhi
teri
ab
ati
hai
kafloon
mein
Твои
воспоминания
приходят
в
толпе
теперь
Kafle
bhi
keise
jab
jana
hai
door
Какая
толпа,
когда
путь
так
далек?
Keisa
attitude
keisa
guroor
Какое
высокомерие,
какая
гордыня?
Keisi
kashmakash
keisa
fitoor
Какая
борьба,
какое
безумие?
Bin
phooke
hi
high
keisa
ye
saroor
Какой
этот
кайф
без
дыма
и
наркотиков?
Keise
btai
ke
bin
tere
khoye
hum
Как
объяснить,
что
без
тебя
я
пропадаю?
Keise
maan
le
band
kamray
mein
roye
hum
Как
признать,
что
плачу
в
запертой
комнате?
Khudka
aks
ab
mujhse
ankh
na
milaye
Даже
отражение
избегает
моего
взгляда
Keise
btai
roz
afsurda
hi
soye
hum
Как
сказать,
что
сплю
подавленным
ежедневно?
Soye
hum
tab
bhi
khayaal
tha
tera
Даже
во
сне
мысли
были
о
тебе
Utha
to
ab
bhi
gumaan
hai
tera
Проснулся
- и
всё
ещё
подозреваю
тебя
Tere
dil
mein
zyda
ruka
nahi
В
твоём
сердце
места
не
осталось
Humsafar
nahi
mehmaan
tha
tera
Не
спутник
был
я
- лишь
временный
гость
Suljhi
thi
tum
mein
nadaan
hi
tehra
Ты
казалась
такой
простой,
а
я
глупцом
Ab
charoon
taraf
hai
khumaar
bas
tera
Теперь
повсюду
лишь
твоё
опьянение
Tere
dil
mein
meri
jagah
nahi
В
твоём
сердце
нет
места
для
меня
Pehle
kam
az
kam
khaali
makaan
tha
mera
Раньше
хоть
пустым
был
мой
дом
Khali
makaan
aur
kuch
bachi
yaad
hai
Пустой
дом
и
обрывки
воспоминаний
Jaaneman
tujhse
ye
akhri
mulaqaat
hai
Любимая,
это
наша
последняя
встреча
In
safoon
pe
bikhre
jo
mere
jazbaat
hai
Чувства,
рассыпанные
по
этим
листам
Hath
mein
qalam
aur
gham
bhari
raat
hai
В
руке
перо
и
ночь,
полная
печали
Dard
bhara
gaana
aur
tuhi
wajah
hai
Песня
о
боли,
и
ты
тому
причина
Dost
bhi
rehna
aur
yehi
saza
hai
Остаться
другом
- вот
мой
приговор
Tere
sadqe
mein
saw
nafal
parhe
Ради
тебя
сверх
меры
молитвы
читал
Tere
jaane
ke
baad
to
farz
bhi
qaza
hai
После
твоего
ухода
даже
долги
стали
невыполнимы
Sathi
tera
ban
na
saka
Твоим
спутником
стать
не
смог
Dooriyaan
phir
bhi
apni
lagi
Дистанция
всё
же
осталась
наша
Jo
bhi
tha
sehm
gaya,
sehm
gaya
Всё,
что
было
- растаяло,
растаяло
Jaane
de,
tu
mujhe
jaane
de
Отпусти,
ты
меня
отпусти
Tu
mujhe
jaane
de
Ты
меня
отпусти
Jaane
de,
tu
mujhe
jaane
de
Отпусти,
ты
меня
отпусти
Tu
mujhe
jaane
de
Ты
меня
отпусти
Farz
bhi
qaza
hai
per
dard
tu
bana
hai
Долг
невыполним,
но
боль
ты
создала
Hum
guneghaar
hai
per
qarz
tu
bana
hai
Грешны
мы,
но
ты
стала
долгом
Khudhi
ko
hum
maar
rahe
aur
marz
tu
bana
hai
Убиваю
гордыню,
а
ты
стала
болезнью
Dekh
zara
khudka
hashar
kya
bana
hai
Взгляни,
во
что
превратил
себя
Kiski
yaad
mein
bikhar
tu
gaya
hai
По
кому
ты
так
растрачиваешься?
Kiski
yaad
mein
aj
likh
tu
raha
hai
По
кому
сегодня
пишешь?
Keise
boloun
tujhe
khud
bhi
pta
hai
Как
сказать,
если
сам
знаешь
ответ?
Humsafar
ki
khoj
mein
tu
khud
lapata
hai
В
поисках
спутника
сам
потерялся
Dil
mera
kyun
lapata
sa
hai
Почему
сердце
моё
словно
пропало?
Bewajah
kyun
faasla
hai
Почему
без
причины
эта
дистанция?
Jaane
de,
tu
mujhe
jaane
de
Отпусти,
ты
меня
отпусти
Jaane
de,
tu
mujhe
jaane
de
Отпусти,
ты
меня
отпусти
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Dayyan Azhar
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.