Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anatomia do Espírito
Anatomie des Geistes
Os
livros
da
nossa
escola
sempre
esconderam
a
cara
Die
Bücher
unserer
Schule
haben
immer
das
Gesicht
verborgen
Só
nos
mostravam
a
coroa
dessa
moeda
roubada
Sie
zeigten
uns
nur
die
Krone
dieser
gestohlenen
Münze
Monopólios
e
banqueiros
em
África
como
aqui
Monopole
und
Banker
in
Afrika
wie
hier
Quanto
mais
exploram
lá
mais
força
têm
contra
ti
Je
mehr
sie
dort
ausbeuten,
desto
mehr
Macht
haben
sie
gegen
dich
Tantas
mentiras,
falsas
doutrinas
So
viele
Lügen,
falsche
Lehren
Disciplinas
inúteis
e
impigidas
Nutzlose
und
aufgezwungene
Disziplinen
Comungado
como
julgo
Mitgeteilt,
so
mein
Urteil
Estes
putos
são
tratados
tipo
escravos
condenados
ao
Diese
Kinder
werden
wie
Sklaven
behandelt,
verdammt
zum
E
crescem
como
o
ramo
morto
Und
sie
wachsen
wie
der
tote
Ast
De
uma
economia
que
os
guia
para
o
trabalho
e
para
o
Einer
Wirtschaft,
die
sie
zur
Arbeit
und
zum
Matadouro
Schlachthof
führt
Não
existem
miúdos
burros
Es
gibt
keine
dummen
Kinder
Apenas
educações
estupidas
e
alunos
cheios
de
dúvidas
Nur
dumme
Erziehungen
und
Schüler
voller
Zweifel
Caga
na
religião
e
moral
Scheiß
auf
Religion
und
Moral
Dou-te
alimentação
e
orientação
espiritual
Ich
gebe
dir
Nahrung
und
spirituelle
Führung
Após
a
morte
lutadores
conhecem
o
criador
Nach
dem
Tod
kennen
Kämpfer
den
Schöpfer
Longe
do
sangue
e
do
mal
Fern
von
Blut
und
Bösem
De
volta
ao
mais
alto
ideal
Zurück
zum
höchsten
Ideal
Temos
de
continuar
a
manter
o
sonho
vivo
Wir
müssen
den
Traum
am
Leben
erhalten
Não
tás
sozinho
eu
estou
contigo
Du
bist
nicht
allein,
ich
bin
bei
dir
Tu
és
divino,
eu
sou
divino
Du
bist
göttlich,
ich
bin
göttlich
Ninguém
tem
de
ser
escravo
do
destino
Niemand
muss
ein
Sklave
des
Schicksals
sein
Eu
acredito...
Ich
glaube...
Abrimos
estradas
nunca
antes
percorridas
Wir
eröffnen
Wege,
die
nie
zuvor
beschritten
wurden
Não
nos
limitamos
a
seguir
pegadas
doutros
indíviduos
Wir
beschränken
uns
nicht
darauf,
den
Spuren
anderer
Individuen
zu
folgen
Agarrar
opurtunidades
Chancen
ergreifen
Crescer
em
força
com
toda
a
dignidade
somos
criativos
In
Stärke
wachsen
mit
aller
Würde,
wir
sind
kreativ
Esta
é
a
nossa
anatomia
Das
ist
unsere
Anatomie
Feitos
de
sonhos
e
desejos,
não
somos
mercadoria
Gemacht
aus
Träumen
und
Wünschen,
wir
sind
keine
Ware
Crianças
têm
de
viver
sem
medos
Kinder
müssen
ohne
Ängste
leben
Com
esperanças
em
falsos
deuses
e
a
natureza
como
trotz
Hoffnungen
auf
falsche
Götter
und
der
Natur
als
Qual
é
a
diferença
entre
a
sala
de
aula
e
a
cela?
Was
ist
der
Unterschied
zwischen
dem
Klassenzimmer
und
der
Zelle?
É
quase
igual,
uma
jaula
e
uma
janela
Es
ist
fast
dasselbe,
ein
Käfig
und
ein
Fenster
A
nossa
causa
não
irá
provar
a
derrota
Unsere
Sache
wird
keine
Niederlage
erleiden
E
esta
luta
significa
agora
mais
do
que
nunca
Und
dieser
Kampf
bedeutet
jetzt
mehr
denn
je
Temos
de
continuar
a
manter
o
sonho
vivo
Wir
müssen
den
Traum
am
Leben
erhalten
Não
tás
sozinho
eu
estou
contigo
Du
bist
nicht
allein,
ich
bin
bei
dir
Tu
és
divino,
eu
sou
divino
Du
bist
göttlich,
ich
bin
göttlich
Ninguém
tem
de
ser
escravo
do
destino
Niemand
muss
ein
Sklave
des
Schicksals
sein
Eu
acredito
na
liberdade
Ich
glaube
an
die
Freiheit
Juntos
vamos
criar
um
sítio
mais
propício
a
Zusammen
werden
wir
einen
Ort
schaffen,
der
dem
Felicidade
Glück
zuträglicher
ist
Não
é
o
empobrecimento
que
causa
movimento
mafioso
Es
ist
nicht
die
Verarmung,
die
mafiöse
Bewegungen
verursacht
Nos
bairros
e
guettos
urbanos
gangs
organizados
In
den
Vierteln
und
städtischen
Ghettos
organisierte
Banden
Os
nossos
manos
na
prisão
quando
saiem
não
há
Unsere
Brüder
im
Gefängnis,
wenn
sie
rauskommen,
gibt
es
keine
Reinserção
Wiedereingliederung
Lidam
com
a
exclusão
Sie
haben
mit
Ausgrenzung
zu
kämpfen
Olhando
o
vazio
de
coração
frio
Blicken
in
die
Leere
mit
kaltem
Herzen
Tremendo
mentalmente
Mental
zitternd
Parece
que
ainda
estão
lá
dentro
Es
scheint,
als
wären
sie
noch
drinnen
Tá
tudo
a
toa
meu
irmão
Alles
ist
umsonst,
mein
Bruder
Não
te
vou
enganar
e
aclamar
que
tás
na
boa
Ich
werde
dich
nicht
täuschen
und
behaupten,
dass
es
dir
gut
geht
É
tudo
bom,
porque
a
minha
vida
que
está
em
jogo
aqui
Es
ist
alles
gut,
denn
mein
Leben
steht
hier
auf
dem
Spiel
A
minha
família
que
está
em
jogo
aqui
Meine
Familie
steht
hier
auf
dem
Spiel
Um
dos
meus
poucos
prazeres
é
defender
Eines
meiner
wenigen
Vergnügen
ist
es
zu
verteidigen
Com
unhas
e
dentes
os
meus
Mit
Klauen
und
Zähnen
die
Meinen
Deus
me
perdoe
se
tiver
de
matar
Gott
vergebe
mir,
wenn
ich
töten
muss
Mano,
eu
morro
aqui
Bruder,
ich
sterbe
hier
Temos
de
continuar
a
manter
o
sonho
vivo
Wir
müssen
den
Traum
am
Leben
erhalten
Eu
acredito
na
liberdade
Ich
glaube
an
die
Freiheit
Temos
de
continuar
a
manter
o
sonho
Wir
müssen
den
Traum
weiterführen
Acredita
na
tua
capacidade
Glaube
an
deine
Fähigkeit
Temos
de
continuar
a
manter
o
sonho
vivo
Wir
müssen
den
Traum
am
Leben
erhalten
Eu
acredito
na
liberdade
Ich
glaube
an
die
Freiheit
Temos
de
continuar
a
manter
o
sonho
Wir
müssen
den
Traum
weiterführen
Acredita
na
tua
capacidade
Glaube
an
deine
Fähigkeit
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Edmundo Da Silva, José Machado
Album
Dealema
Veröffentlichungsdatum
18-08-2003
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.