Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lady Macbeth: Come, You Spirits (feat. Neil Dignam, John Hunt, Róisín Ward Morrow & Luke Webb)
Lady Macbeth: Kommt, ihr Geister (feat. Neil Dignam, John Hunt, Róisín Ward Morrow & Luke Webb)
He
brings
great
news
Er
bringt
große
Neuigkeiten.
The
raven
himself
is
hoarse
Der
Rabe
selbst
ist
heiser,
That
croaks
the
fatal
entrance
of
Duncan
der
krächzt
den
verhängnisvollen
Einzug
Duncans
Under
my
battlements
unter
meinen
Zinnen.
Come,
you
spirits
Kommt,
ihr
Geister,
That
tend
on
mortal
thoughts
die
ihr
sterblichen
Gedanken
dient,
Unsex
me
here
entweibt
mich
hier,
And
fill
me
from
the
crown
to
the
toe,
top-full
und
füllt
mich
von
Kopf
bis
Fuß,
randvoll
Of
direst
cruelty
mit
grimmigster
Grausamkeit.
Make
thick
my
blood
Verdickt
mein
Blut,
Stop
up
th'
access
and
passage
to
remorse
verstopft
den
Zugang
und
den
Weg
zur
Reue,
That
no
compunctious
visitings
of
nature
sodass
keine
reuigen
Anwandlungen
der
Natur
Shake
my
fell
purpose
meinen
grausamen
Vorsatz
erschüttern
Nor
keep
peace
between
noch
Frieden
halten
zwischen
The
effect
and
it
der
Wirkung
und
ihm.
Come
to
my
woman's
breasts
Kommt
an
meine
Frauenbrüste
And
take
my
milk
for
gall
und
nehmt
meine
Milch
für
Galle,
You
murd'ring
ministers
ihr
mörderischen
Diener,
Wherever
in
your
sightless
substances
wo
immer
ihr
in
euren
unsichtbaren
Substanzen
You
wait
on
nature's
mischief
auf
das
Unheil
der
Natur
wartet.
Come,
thick
night
Komm,
dicke
Nacht,
And
pall
thee
in
the
dunnest
smoke
of
hell
und
hülle
dich
in
den
düstersten
Rauch
der
Hölle,
That
my
keen
knife
see
not
the
wound
it
makes
damit
mein
scharfes
Messer
die
Wunde
nicht
sieht,
die
es
schlägt,
Nor
heaven
peep
through
the
blanket
of
the
dark
noch
der
Himmel
durch
die
Decke
der
Dunkelheit
spähe,
To
cry
Hold,
hold
um
Halt,
Halt
zu
rufen.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: William Shakespeare
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.