Deichkind - T2wei - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

T2wei - DeichkindÜbersetzung ins Englische




T2wei
T2wei
An sich wollt′ ich zu den Bomberpiloten nach Wiesbaden, doch die sagen: Is' nicht, wegen dem Knieschaden!
Actually, I wanted to join the bomber pilots in Wiesbaden, but they said: No way, because of the knee injury!
Erst Urin haben wollen, von Ruhm und Ehre reden, statt Kaserne fegen kann ich auch gleich zum Ärsche kneten.
First they want urine samples, then talk about fame and glory, instead of sweeping the barracks I might as well go knead asses.
Ja, ja, genau! Mir ist es ähnlich ergangen. Bei der Musterung hat man meine Frustration eh′ nicht verstanden.
Yeah, yeah, exactly! I had a similar experience. At the medical examination, they didn't understand my frustration anyway.
Ich wollte U-Boot-mäßig abgehen in ihrem Tiefseetauchverein, doch ich wurd' T-Zwo gemustert wegen Knie und Raucherbein.
I wanted to go submarine-style in their deep-sea diving club, but I was classified T-Two because of my knee and smoker's leg.
Tja, da rattert man Wehwehchen runter wie 'n Maschinengewehr um nur zu hören: Machen Sie mal Zivi, da verdienen se mehr!
Well, there they rattle off ailments like a machine gun just to hear: Go do civilian service, you'll earn more there!
Eigentlich wollt′ ich ja nach der Schule gleich was derbes machen, doch Ihr zwingt mich zu entscheiden: Tja, dann geh′ ich Ärsche waschen!
Actually, I wanted to do something tough right after school, but you're forcing me to decide: Well then, I'll go wash asses!
Jungs, unter uns: Unser Bund ist bei mir 'n wunder Punkt. Aus Unvernunft ging ich junger Spund ungesund zur Musterung.
Guys, between us: Our military is a sore point for me. Out of foolishness, I, a young lad, went to the medical examination unhealthy.
Nun hab′ ich leider keine Tapferkeitsmedaille, hab' T-Zwei, mach′ Bandsalat für Papa Staat und werde andererseits beneidet.
Now, unfortunately, I don't have a medal of bravery, I have T-Two, I make pasta salad for the state and am envied on the other hand.
Ich blick' echt nicht mehr durch, ′ne. K-Zwo, R-Zwo, T-Zwo. Und was macht das Leben danach? Tja, so mehr so geht so!
I really don't understand it anymore. K-Two, R-Two, T-Two. And what does life do afterwards? Well, so-so!
Und nur weil wir weich sind und lustige Mützen tragen, müssen wir nicht gleich Schiss vor Schützengraben und den paar Pfützen haben.
And just because we're soft and wear funny hats, we don't have to be afraid of trenches and a few puddles.
Hier kommen eins, zwei, drei, vier, fünf Drückeberger mit richtig Bumms!
Here come one, two, three, four, five draft dodgers with a real bang!
T-Eins, T-Zwei, T-Drei, T-Vier, T-Fünf Drückeberger. Aber nicht mit uns!
T-One, T-Two, T-Three, T-Four, T-Five draft dodgers. But not with us!
Nur weil wir uns schlampig kleiden und schon mit zwanzig leiden, heisst das noch lange nicht, uns gibt's zu Dumpingpreisen.
Just because we dress sloppily and suffer already at twenty, doesn't mean we're available at bargain prices.
Und meint Ihr wirklich, mit T-Zwo kriegt man 'n hohen
And do you really think with T-Two you get a high
Militärrang? Na gut, dann häng′ ich halt mit Hippies auf′m Zivilehrgang.
military rank? Well, then I'll just hang out with hippies at the civilian training course.
Zur Musterung sag ich nur: Toll, wie 'ne lustige Partyspur, doch für mich ist T-Zwo wie′s schlechtere Abitur.
About the medical examination I can only say: Great, like a fun party track, but for me T-Two is like the worse Abitur.
Ich hatte Bilder vor Augen, ich als militanter Feldjäger, doch wahrscheinlich ist in Zukunft das Ziviamt mein Geldgeber.
I had images in my head, me as a militant military policeman, but probably the civilian service office will be my sponsor in the future.
Ich schaff' zwei Klimmzüge, steh′ kurz vor 'ner Diabetes. Und nur wegen der Schwimmflügel glaubt keiner, dass man Triathlet ist.
I can do two pull-ups, I'm on the verge of diabetes. And just because of the water wings, nobody believes you're a triathlete.
Huh, es war sowieso überhaupt nicht mein Tag. Scheissegal, denn zweite Wahl ist wohl mein Tauglichkeitsgrad.
Huh, it wasn't my day anyway. Who cares, because second choice is probably my fitness level.
Ey, wenn ich zur Peilung der Leistung beim Sehtest bin, kaum da, schon plauder′ ich aus dem Nähkästchen.
Hey, when I'm at the eye test to measure my performance, I barely arrive and I'm already spilling the beans.
Ich schwärmte wohl zuviel von Tacklebarrys Feuerwaffen, denn sie schickten mich zu den Küchenzivis mit Scheuerlappen.
I probably raved too much about Tackleberry's firearms, because they sent me to the kitchen civilians with scouring pads.
Buddy, das macht mich so bockig wie Kinder in der Trotzphase. Bei denen kriegt man doch T-Zwei nur wegen 'ner Rotznase.
Buddy, that makes me as angry as children in the defiance phase. With them, you only get T-Two because of a snotty nose.
Dann geh' ich halt in′s Männerheim, betreu′ da Schnapsleichen, krieg' statt Abzeichen auf die Jacke halt nur Kackstreifen.
Then I'll just go to the men's home, look after drunks, get shit streaks on my jacket instead of badges.
Hier kommen eins, zwei, drei, vier, fünf Drückeberger mit richtig Bumms!
Here come one, two, three, four, five draft dodgers with a real bang!
T-Eins, T-Zwei, T-Drei, T-Vier, T-Fünf Drückeberger. Aber nicht mit uns!
T-One, T-Two, T-Three, T-Four, T-Five draft dodgers. But not with us!
Mir schnuppe, was jeder Kritiker sagt, ich hätte mich zwischen Terrorist und Politiker gewagt.
I don't care what every critic says, I would have dared to choose between terrorist and politician.
Jedoch wurden mir in der Tat viele Ziele zerstört, weil man als T2wei-Kandidat wohl nicht dazugehört.
However, many goals were indeed destroyed for me, because as a T-Two candidate you probably don't belong.
Ich will auch dazugehören, doch mein Pulsschlag ist untight. Ich hab ′ne Walnussallergie und Schnupfen. Gesundheit!
I want to belong too, but my pulse is untight. I have a walnut allergy and a cold. Bless you!
Und sie wollen also sagen wegen diesem Kreuzbandriss, dass der Typ Simulant Nummer Eins in Deutschland ist.
And so they want to say because of this cruciate ligament rupture, that the guy is the number one malingerer in Germany.
Ich mach' sechzig Liegestützen beim Belastungstest und die so: T-Zwo! Ich sag′: Was ist das denn jetzt?
I do sixty push-ups during the stress test and they're like: T-Two! I say: What the hell is that?
Ich wollt' Parademarsch ganz schick in Camouflage, da klingt T-Zwei für mich nur so wie: Na, Du Arsch!
I wanted to march in a parade all fancy in camouflage, then T-Two just sounds to me like: Well, you ass!
An die Bundeswehr schickte ich ungefähr hundert Briefe unter der Devise, ich sei sehr präzise mit dem Winkelmesser.
I sent about a hundred letters to the Bundeswehr under the motto that I was very precise with the protractor.
Als ich da war, fragte ich mich: An sich kann das nicht angehen, muss man wirklich strammstehen, in Unterhose mit ′nem Pinkelbecher?
When I was there, I asked myself: Actually, this can't be right, do you really have to stand at attention in your underpants with a pee cup?
Ich kam, sah und rief: Erst die Party, dann die Böller! Denn die mögen besonders Hypochonders wie Andy Möller.
I came, saw and shouted: First the party, then the firecrackers! Because they especially like hypochondriacs like Andy Möller.
Da ham' sie mir in Schritt gepackt und lang gesucht. Ich stand dumm rum, splitternackt, doch war ihnen nicht Mann genug.
There they grabbed my crotch and searched for a long time. I stood there stupidly, stark naked, but I wasn't man enough for them.
Hier kommen eins, zwei, drei, vier, fünf Drückeberger mit richtig Bumms!
Here come one, two, three, four, five draft dodgers with a real bang!
T-Eins, T-Zwei, T-Drei, T-Vier, T-Fünf Drückeberger. Aber nicht mit uns!
T-One, T-Two, T-Three, T-Four, T-Five draft dodgers. But not with us!
Hier kommen eins, zwei, drei, vier, fünf Drückeberger mit richtig Bumms!
Here come one, two, three, four, five draft dodgers with a real bang!
T-Eins, T-Zwei, T-Drei, T-Vier, T-Fünf Drückeberger. Aber nicht mit uns!
T-One, T-Two, T-Three, T-Four, T-Five draft dodgers. But not with us!





Autoren: GRUETERING PHILIPP, HACKERT SEBASTIAN, PITTNER MALTE, JEZNACH BARTOSCH, EBEL DANIEL, DAUS NICO


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.