Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les histoires
Die Geschichten
Des
naissances,
des
décès,
des
échecs,
des
succès
Geburten,
Todesfälle,
Misserfolge,
Erfolge
Ce
gâchis
c'est
la
vie,
tu
sais
Dieses
Chaos
ist
das
Leben,
weißt
du
Saisons
automne-hiver
bébé
Herbst-Winter-Saison
Baby
Quand
j'm'occupe
de
mes
oignons,
ça
m'donne
envie
d'pleurer
Wenn
ich
mich
um
meinen
eigenen
Kram
kümmere,
kriege
ich
Lust
zu
weinen
J'ai
pas
pris
le
mic
pour
me
la
sentir
mec
Ich
hab
das
Mic
nicht
genommen,
um
mich
wichtig
zu
fühlen,
Mann
Plutôt
me
sentir
libre
Eher
um
mich
frei
zu
fühlen
Quitte
à
s'en
sortir
sans
tirette
Auch
wenn
man
ohne
Reißverschluss
(Hilfe)
auskommen
muss
La
zik'
te
fait
rêver
toi
Die
Mucke
lässt
dich
träumen,
dich
R'garde
au
pire
on
fait
quoi
Schau
mal,
was
machen
wir
schlimmstenfalls
Regarde
un
peu
le
ciel,
chacun
d'mes
titres
est
une
étoile
Schau
ein
bisschen
zum
Himmel,
jeder
meiner
Titel
ist
ein
Stern
Frapper
ça
sert
à
quoi?
Zuschlagen,
was
bringt
das?
Ils
n'ressentent
plus
rien
Sie
fühlen
nichts
mehr
La
plupart
r'fourguent
100
kil'
avec
une
piqueuse
dans
les
reins
Die
meisten
verticken
100
Kilo
mit
einer
Spritze
in
den
Nieren
On
n'cherche
pas
une
vie
d'galérien,
c'est
plutôt
elle
qui
trouve
Wir
suchen
kein
Galeerenleben,
eher
findet
es
uns
Je
tourne
qu'autour
du
pot,
t'as
un
problème
de
zoom
Ich
drehe
mich
nur
um
den
heißen
Brei,
du
hast
ein
Zoom-Problem
Non
c'n'est
pas
le
rap
qui
t'soûle,
mais
les
groupes
que
tu
consommes
Nein,
es
ist
nicht
der
Rap,
der
dich
nervt,
sondern
die
Gruppen,
die
du
konsumierst
Quand
t'auras
fini
d'bouffer,
ça
t'fera
une
belle
addition
Wenn
du
mit
dem
Fressen
fertig
bist,
wird
das
eine
schöne
Rechnung
J'écris
le
3 septembre,
chaque
jour
est
une
rentrée
Ich
schreibe
am
3.
September,
jeder
Tag
ist
ein
Schulbeginn
Prof
de
moi-même
j'ai
construit
ma
propre
école
à
côté
Als
mein
eigener
Lehrer
habe
ich
meine
eigene
Schule
nebenan
gebaut
Sans
chercher
la
renommée,
juste
un
coin
d'tranquille
Ohne
nach
Ruhm
zu
suchen,
nur
eine
ruhige
Ecke
On
n'sera
jamais
bien
couvert
comme
un
gosse
en
Syrie
Wir
werden
nie
gut
zugedeckt
sein
wie
ein
Kind
in
Syrien
Putain
ma
rime
chagrine,
pourquoi
dois-je
parler
d'ça
Verdammt,
mein
Reim
macht
traurig,
warum
muss
ich
darüber
reden
Et
si
j'vous
parlais
arabe,
on
a
jamais
trop
d'shrab
Und
wenn
ich
Arabisch
mit
euch
spräche,
man
hat
nie
zu
viele
Freunde
(Shrab)
On
se
plaint
pas,
j'parle
pas,
souvent
trop
pas
indigné
Wir
beschweren
uns
nicht,
ich
rede
nicht,
oft
zu
wenig
empört
A
force
de
s'planter,
écoute,
on
a
fini
jardinier
Durch
das
ständige
Scheitern,
hör
zu,
sind
wir
Gärtner
geworden
Tant
qu'y
a
du
taf',
on
y
va,
on
f'ra
les
choses
comme
y
faut
Solange
es
Arbeit
gibt,
gehen
wir
hin,
wir
machen
die
Dinge,
wie
es
sich
gehört
Mais
y
a
toujours
un
connard
pour
souligner
tes
défauts
Aber
es
gibt
immer
einen
Arschloch,
um
deine
Fehler
hervorzuheben
Comment
ça
la
réussite
ne
s'mérite
qu'en
perdant
Wieso
verdient
man
Erfolg
nur
durch
Verlieren
J'ai
accidenté
l'industrie
sans
trop
m'fier
au
constat
Ich
habe
die
Industrie
beschädigt,
ohne
mich
groß
auf
den
Bericht
zu
verlassen
Sans
crier
mon
code
postal,
car
de
partout
ça
déboîte
Ohne
meine
Postleitzahl
zu
schreien,
denn
überall
geht
es
ab
Fais
ta
vie,
j'veux
pas
savoir
comment
tu
laves
ton
argent
sale
Mach
dein
Leben,
ich
will
nicht
wissen,
wie
du
dein
schmutziges
Geld
wäschst
Quand
t'es
au
commissariat
je
suis
sûr
que
tu
chiales
Wenn
du
auf
dem
Kommissariat
bist,
bin
ich
sicher,
dass
du
heulst
Tous
ceux
qui
parlaient
fort
la
ferment
au
moment
crucial
Alle,
die
laut
geredet
haben,
halten
im
entscheidenden
Moment
die
Klappe
On
est
loin
d'Ibiza,
de
grosses
piscines
à
Barcelone
Wir
sind
weit
weg
von
Ibiza,
von
großen
Pools
in
Barcelona
Ici
c'est
plus
faux
visa
mais
est-ce
difficile
d'avoir
ce
rôle
Hier
ist
es
eher
ein
gefälschtes
Visum,
aber
ist
es
schwierig,
diese
Rolle
zu
bekommen?
On
fait
tous
partie
du
monde,
chacun
ses
arguments
Wir
sind
alle
Teil
der
Welt,
jeder
hat
seine
Argumente
Le
jour
où
tu
partiras
tu
s'ras
solo
à
ton
jugement
An
dem
Tag,
an
dem
du
gehst,
wirst
du
bei
deinem
Urteil
allein
sein
Donc
poto
vas-y
doucement,
en
attendant
que
tout
s'arrange
Also
Kumpel,
mach
langsam,
bis
alles
gut
wird
Ma
soeur,
regarde
ta
mère,
est-ce
qu'elle
a
vécu
ça
avant?
Meine
Schwester,
schau
deine
Mutter
an,
hat
sie
das
vorher
erlebt?
C'est
la
fin
du
carnaval
pour
l'édito
de
mes
histoires
Das
ist
das
Ende
des
Karnevals
für
das
Editorial
meiner
Geschichten
J'ai
du
mal
à
m'arrêter,
j'ai
sûrement
écrit
100
barres
Es
fällt
mir
schwer
aufzuhören,
ich
habe
sicher
100
Bars
geschrieben
Dédié
à
ma
carte
son
qui
m'a
suivi
depuis
l'époque
Gewidmet
meiner
Soundkarte,
die
mich
seit
damals
begleitet
hat
Dédié
à
mon
XXX
qui
a
vu
grandir
mon
bloc-notes
Gewidmet
meinem
XXX,
der
mein
Notizbuch
hat
wachsen
sehen
J'parle
de
misère,
mon
père
voulait
l'meilleur
de
nous-mêmes
(de
nous-mêmes)
Ich
spreche
von
Elend,
mein
Vater
wollte
das
Beste
aus
uns
(aus
uns)
Et
non
pas
voir
une
génération
L-O-L
Und
nicht
eine
L-O-L-Generation
sehen
Tout
le
monde
veut
devenir
star,
est-ce
un
rêve
ou
cauchemar
Jeder
will
ein
Star
werden,
ist
das
ein
Traum
oder
ein
Albtraum
Mieux
vaut
marcher
d'travers
et
n'jamais
rester
au
centre
Besser
schief
gehen
und
niemals
im
Zentrum
bleiben
Lâche
c'que
t'as
dans
l'ventre,
j'fais
ça
avec
le
coeur
Lass
raus,
was
du
im
Bauch
hast,
ich
mache
das
mit
Herz
Et
quand
j'rappe
même
ta
montre
arrête
de
t'filer
l'heure
Und
wenn
ich
rappe,
hört
sogar
deine
Uhr
auf,
dir
die
Zeit
anzuzeigen
Tellement
décalé,
énervé
qu'on
dirait
qu'j'fais
du
métal
So
aus
der
Reihe,
wütend,
dass
man
meinen
könnte,
ich
mache
Metal
Donc
allez
vous
faire
foutre
dans
vos
hôtels
à
Dubaï
Also
verpisst
euch
in
eure
Hotels
in
Dubai
Fuck
les
moyens
du
bord,
on
a
même
plus
d'gouvernail
Scheiß
auf
die
Mittel
an
Bord,
wir
haben
nicht
mal
mehr
ein
Steuerruder
Rien
nous
choque,
ces
temps-ci
ça
r'vend
des
litrons
de
sky
Nichts
schockiert
uns,
heutzutage
verkaufen
sie
literweise
Sky
(Whiskey)
Les
claquer
c'est
leur
but,
afin
qu'on
n'réfléchisse
plus
Sie
zu
verprassen
ist
ihr
Ziel
(but),
damit
wir
nicht
mehr
nachdenken
Remplace
les
t
sur
ce
mot
tu
verras
si
ça
donne
zup,
suce
Ersetz
die
't's
in
diesem
Wort,
du
wirst
sehen,
ob
das
ZUP
ergibt,
lutsch
Ouais
j't'assure
comment
chaque
acte
on
l'assume
Ja,
ich
versichere
dir,
wie
wir
jede
Tat
verantworten
J'pourrais
t'viser
tranquille,
sans
t'sortir
une
insulte
Ich
könnte
dich
ruhig
anvisieren,
ohne
dich
zu
beleidigen
C'n'est
pas
parce
que
t'es
moisi
que
j'dois
parler
d'pourriture
Nur
weil
du
schimmlig
bist,
muss
ich
nicht
von
Fäulnis
sprechen
Tu
sais
t'as
aucune
patte,
MC
fruits
et
légumes
Weißt
du,
du
hast
keinen
Stil
(keine
Pfote),
MC
Obst
und
Gemüse
Écrire
loin
du
ridicule,
on
m'a
dit
-Toi
ne
lâche
pas
Weit
weg
vom
Lächerlichen
schreiben,
man
sagte
mir:
"Du,
gib
nicht
auf"
Y
a
des
ferraris,
c'est
pas
grave
j'irais
le
faire
en
Mazda
Es
gibt
Ferraris,
macht
nichts,
ich
mache
es
im
Mazda
J'm'en
fous
de
la
course,
laissez-moi
un
camping
Das
Rennen
ist
mir
egal,
lasst
mir
einen
Campingplatz
J'vous
laisserai
les
pleins
phares,
j'allumerai
les
warning
Ich
überlasse
euch
das
Fernlicht,
ich
schalte
die
Warnblinker
ein
Si
j'rappe
ta
vie
c'est
donc,
qu'on
a
les
mêmes
histoires
Wenn
ich
dein
Leben
rappe,
heißt
das
also,
wir
haben
die
gleichen
Geschichten
Un
muet
pourrait
les
dire,
un
aveugle
pourrait
les
voir
Ein
Stummer
könnte
sie
erzählen,
ein
Blinder
könnte
sie
sehen
Si
j'rappe
ta
vie
c'est
donc,
qu'on
a
les
mêmes
histoires
Wenn
ich
dein
Leben
rappe,
heißt
das
also,
wir
haben
die
gleichen
Geschichten
Un
muet
pourrait
les
dire,
un
aveugle
pourrait
les
voir
Ein
Stummer
könnte
sie
erzählen,
ein
Blinder
könnte
sie
sehen
Yo...
Yo...
Les
Histoires...
Les
Histoires...
Yo...
Yo...
Die
Geschichten...
Die
Geschichten...
Yo...
R-A-S-H-I-D
- Demi
Portion
Yo...
R-A-S-H-I-D
- Demi
Portion
C'était
les
Histoires...
Das
waren
die
Geschichten...
Merci
à
ceux
qui
m'soutiennent,
à
toutes
les
villes
de
France
Danke
an
die,
die
mich
unterstützen,
an
alle
Städte
Frankreichs
Tous
ceux
qu'j'ai
pu
rencontrer,
le
public
Alle,
die
ich
treffen
durfte,
das
Publikum
Ma
famille,
ceux
qui
m'ont
donné
la
force
Meine
Familie,
die
mir
Kraft
gegeben
haben
A
tous
les
passionnés,
tous
ceux
qui
sont
présents
sur
l'album
An
alle
Leidenschaftlichen,
alle,
die
auf
dem
Album
präsent
sind
Ceux
qui
font
avancer
les
choses
Die,
die
die
Dinge
voranbringen
A
ceux
que
je
n'connais
pas
encore
An
die,
die
ich
noch
nicht
kenne
Oh,
l'album
est
fini?
Oh,
das
Album
ist
fertig?
T'as
bloqué,
jusqu'à
la
fin
des
Histoires
Du
bist
drangeblieben,
bis
zum
Ende
der
Geschichten
T'es
vraiment
un
drogué
Du
bist
echt
ein
Süchtiger
Ouais
c'est
ma
vie
Ja,
das
ist
mein
Leben
Tu
veux
du
flow
là?
Je
vais
t'envoyer
tout
c'que
t'aimes
Du
willst
Flow,
hm?
Ich
schicke
dir
alles,
was
du
magst
Demi
Portion
tape
un
p'tit
passe-passe,
sur
la
touche
mais
vise
la
surface
Demi
Portion
macht
einen
kleinen
Trickpass,
an
der
Seitenlinie,
aber
zielt
auf
die
Fläche
L'effet
de
surprise,
la
rage
sur
place
Der
Überraschungseffekt,
die
Wut
vor
Ort
Ouais
c'est
sur
pause,
une
vida
loca
Ja,
es
ist
auf
Pause,
ein
Vida
Loca
Cherche
l'occaz',
un
peu
d"audace,
les
bêtises
on
a
passé
l'âge
Suche
die
Gelegenheit,
ein
bisschen
Wagemut,
für
Dummheiten
sind
wir
zu
alt
Un
jour
tout
s'efface
Eines
Tages
verschwindet
alles
Oui
c'est
Rashid,
fais
voir
ton
visage
Ja,
das
ist
Rashid,
zeig
mal
dein
Gesicht
Oui
c'est
facile
de
parler
trop
mal
Ja,
es
ist
leicht,
schlecht
zu
reden
Non
c'est
rapide
de
faire
des
dommages
Nein,
es
geht
schnell,
Schaden
anzurichten
Atterris
t'as
niqué
des
collages
Lande
mal,
du
hast
Collagen
zerstört
Pas
d'coloriage,
ne
colle
pas
de
biatchs
Keine
Ausmalbilder,
kleb
keine
Bitches
an
Rien
à
l'amiable,
mate
ce
que
je
lâche
Nichts
im
Guten,
schau,
was
ich
loslasse
J'me
sers
de
ma
bouche,
comme
une
arme
Ich
benutze
meinen
Mund
wie
eine
Waffe
Ou
j'me
couche,
toi
tu
craches
Oder
ich
lege
mich
hin,
du
spuckst
Centre
de
menaces,
j't'oublie
grave
Zentrum
der
Bedrohungen,
ich
vergesse
dich
krass
Oui
j'vis
ça,
loin
des
strass,
pourquoi
tu
stresses,
faut
qu'tu
saches
Ja,
ich
erlebe
das,
weit
weg
vom
Glanz,
warum
stresst
du,
du
musst
wissen
Nous
on
t'adresse
à
chaque
message
Wir
richten
uns
an
dich
in
jeder
Nachricht
Oui
les
mots
blessent,
mais
qui
est
sage?
Ja,
Worte
verletzen,
aber
wer
ist
weise?
XXX
nos
mots,
un
coup
d'shlass
XXX
unsere
Worte,
ein
Messerstich
Rentrer
dans
le
moule,
ça
faut
pas
Sich
anpassen,
das
sollte
man
nicht
tun
C'est
fragile,
y
a
tout
qui
s'casse
Es
ist
zerbrechlich,
alles
geht
kaputt
Qui
fait
la
tête
et
qui
s'écrase
Wer
zieht
ein
Gesicht
und
wer
duckt
sich
Sorti
d'Sète,
du
haut
d'la
classe
Aus
Sète
gekommen,
von
der
Spitze
der
Klasse
Pas
d'compét',
j'ai
pas
l'temps
pour
ça
Kein
Wettbewerb,
dafür
habe
ich
keine
Zeit
La
grosse
tête
te
XXX
la
face
Der
Dickkopf
XXX
dir
das
Gesicht
Et
oui
ça
m'agace,
c'est
pas
trop
ma
tasse
Und
ja,
das
nervt
mich,
ist
nicht
so
mein
Ding
XXX
qu'tu
parles
et
bousilles
le
taf'
XXX
dass
du
redest
und
die
Arbeit
versaust
Bousilles
le
taf'...
Versaust
die
Arbeit'...
On
a
fait
de
cet
art
une
drogue
qu'on
r'vend
à
la
populace
Wir
haben
aus
dieser
Kunst
eine
Droge
gemacht,
die
wir
an
die
Masse
verkaufen
Paraît
qu'on
s'pique
à
chaque
note
et
qu'les
saints
en
redemande
Es
heißt,
man
sticht
sich
bei
jeder
Note
und
die
Heiligen
verlangen
mehr
davon
Ingurgite
des
litres
d'encre
dans
toutes
nos
soirées
dark
Schluckt
literweise
Tinte
in
all
unseren
dunklen
Nächten
C'est
l'retour
du
Black
& White
Das
ist
die
Rückkehr
von
Schwarz
& Weiß
Des
vies
en
noir
et
blanc
Leben
in
Schwarz
und
Weiß
C'est
l'retour
du
Black
& White
Das
ist
die
Rückkehr
von
Schwarz
& Weiß
Demi
Portion
Demi
Portion
Black
& White
Schwarz
& Weiß
Noir
Blanc,
époque
insomniaque
Schwarz
Weiß,
schlaflose
Epoche
Yes,
les
Histoires
et
les
Histoires...
Yes,
die
Geschichten
und
die
Geschichten...
C'est
les
Histoires
et
les
Histoires...
Das
sind
die
Geschichten
und
die
Geschichten...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: dr
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.