Demi Portion - Les histoires - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Les histoires - Demi PortionÜbersetzung ins Deutsche




Les histoires
Die Geschichten
X2
X2
Des naissances, des décès, des échecs, des succès
Geburten, Todesfälle, Misserfolge, Erfolge
Ce gâchis c'est la vie, tu sais
Dieses Chaos ist das Leben, weißt du
Saisons automne-hiver bébé
Herbst-Winter-Saison Baby
Quand j'm'occupe de mes oignons, ça m'donne envie d'pleurer
Wenn ich mich um meinen eigenen Kram kümmere, kriege ich Lust zu weinen
J'ai pas pris le mic pour me la sentir mec
Ich hab das Mic nicht genommen, um mich wichtig zu fühlen, Mann
Plutôt me sentir libre
Eher um mich frei zu fühlen
Quitte à s'en sortir sans tirette
Auch wenn man ohne Reißverschluss (Hilfe) auskommen muss
La zik' te fait rêver toi
Die Mucke lässt dich träumen, dich
R'garde au pire on fait quoi
Schau mal, was machen wir schlimmstenfalls
Regarde un peu le ciel, chacun d'mes titres est une étoile
Schau ein bisschen zum Himmel, jeder meiner Titel ist ein Stern
Frapper ça sert à quoi?
Zuschlagen, was bringt das?
Ils n'ressentent plus rien
Sie fühlen nichts mehr
La plupart r'fourguent 100 kil' avec une piqueuse dans les reins
Die meisten verticken 100 Kilo mit einer Spritze in den Nieren
On n'cherche pas une vie d'galérien, c'est plutôt elle qui trouve
Wir suchen kein Galeerenleben, eher findet es uns
Je tourne qu'autour du pot, t'as un problème de zoom
Ich drehe mich nur um den heißen Brei, du hast ein Zoom-Problem
Non c'n'est pas le rap qui t'soûle, mais les groupes que tu consommes
Nein, es ist nicht der Rap, der dich nervt, sondern die Gruppen, die du konsumierst
Quand t'auras fini d'bouffer, ça t'fera une belle addition
Wenn du mit dem Fressen fertig bist, wird das eine schöne Rechnung
J'écris le 3 septembre, chaque jour est une rentrée
Ich schreibe am 3. September, jeder Tag ist ein Schulbeginn
Prof de moi-même j'ai construit ma propre école à côté
Als mein eigener Lehrer habe ich meine eigene Schule nebenan gebaut
Sans chercher la renommée, juste un coin d'tranquille
Ohne nach Ruhm zu suchen, nur eine ruhige Ecke
On n'sera jamais bien couvert comme un gosse en Syrie
Wir werden nie gut zugedeckt sein wie ein Kind in Syrien
Putain ma rime chagrine, pourquoi dois-je parler d'ça
Verdammt, mein Reim macht traurig, warum muss ich darüber reden
Et si j'vous parlais arabe, on a jamais trop d'shrab
Und wenn ich Arabisch mit euch spräche, man hat nie zu viele Freunde (Shrab)
X2
X2
On se plaint pas, j'parle pas, souvent trop pas indigné
Wir beschweren uns nicht, ich rede nicht, oft zu wenig empört
A force de s'planter, écoute, on a fini jardinier
Durch das ständige Scheitern, hör zu, sind wir Gärtner geworden
Tant qu'y a du taf', on y va, on f'ra les choses comme y faut
Solange es Arbeit gibt, gehen wir hin, wir machen die Dinge, wie es sich gehört
Mais y a toujours un connard pour souligner tes défauts
Aber es gibt immer einen Arschloch, um deine Fehler hervorzuheben
Comment ça la réussite ne s'mérite qu'en perdant
Wieso verdient man Erfolg nur durch Verlieren
J'ai accidenté l'industrie sans trop m'fier au constat
Ich habe die Industrie beschädigt, ohne mich groß auf den Bericht zu verlassen
Sans crier mon code postal, car de partout ça déboîte
Ohne meine Postleitzahl zu schreien, denn überall geht es ab
Fais ta vie, j'veux pas savoir comment tu laves ton argent sale
Mach dein Leben, ich will nicht wissen, wie du dein schmutziges Geld wäschst
Quand t'es au commissariat je suis sûr que tu chiales
Wenn du auf dem Kommissariat bist, bin ich sicher, dass du heulst
Tous ceux qui parlaient fort la ferment au moment crucial
Alle, die laut geredet haben, halten im entscheidenden Moment die Klappe
On est loin d'Ibiza, de grosses piscines à Barcelone
Wir sind weit weg von Ibiza, von großen Pools in Barcelona
Ici c'est plus faux visa mais est-ce difficile d'avoir ce rôle
Hier ist es eher ein gefälschtes Visum, aber ist es schwierig, diese Rolle zu bekommen?
On fait tous partie du monde, chacun ses arguments
Wir sind alle Teil der Welt, jeder hat seine Argumente
Le jour tu partiras tu s'ras solo à ton jugement
An dem Tag, an dem du gehst, wirst du bei deinem Urteil allein sein
Donc poto vas-y doucement, en attendant que tout s'arrange
Also Kumpel, mach langsam, bis alles gut wird
Ma soeur, regarde ta mère, est-ce qu'elle a vécu ça avant?
Meine Schwester, schau deine Mutter an, hat sie das vorher erlebt?
X2
X2
C'est la fin du carnaval pour l'édito de mes histoires
Das ist das Ende des Karnevals für das Editorial meiner Geschichten
J'ai du mal à m'arrêter, j'ai sûrement écrit 100 barres
Es fällt mir schwer aufzuhören, ich habe sicher 100 Bars geschrieben
Dédié à ma carte son qui m'a suivi depuis l'époque
Gewidmet meiner Soundkarte, die mich seit damals begleitet hat
Dédié à mon XXX qui a vu grandir mon bloc-notes
Gewidmet meinem XXX, der mein Notizbuch hat wachsen sehen
J'parle de misère, mon père voulait l'meilleur de nous-mêmes (de nous-mêmes)
Ich spreche von Elend, mein Vater wollte das Beste aus uns (aus uns)
Et non pas voir une génération L-O-L
Und nicht eine L-O-L-Generation sehen
Tout le monde veut devenir star, est-ce un rêve ou cauchemar
Jeder will ein Star werden, ist das ein Traum oder ein Albtraum
Mieux vaut marcher d'travers et n'jamais rester au centre
Besser schief gehen und niemals im Zentrum bleiben
Lâche c'que t'as dans l'ventre, j'fais ça avec le coeur
Lass raus, was du im Bauch hast, ich mache das mit Herz
Et quand j'rappe même ta montre arrête de t'filer l'heure
Und wenn ich rappe, hört sogar deine Uhr auf, dir die Zeit anzuzeigen
Tellement décalé, énervé qu'on dirait qu'j'fais du métal
So aus der Reihe, wütend, dass man meinen könnte, ich mache Metal
Donc allez vous faire foutre dans vos hôtels à Dubaï
Also verpisst euch in eure Hotels in Dubai
Fuck les moyens du bord, on a même plus d'gouvernail
Scheiß auf die Mittel an Bord, wir haben nicht mal mehr ein Steuerruder
Rien nous choque, ces temps-ci ça r'vend des litrons de sky
Nichts schockiert uns, heutzutage verkaufen sie literweise Sky (Whiskey)
Les claquer c'est leur but, afin qu'on n'réfléchisse plus
Sie zu verprassen ist ihr Ziel (but), damit wir nicht mehr nachdenken
Remplace les t sur ce mot tu verras si ça donne zup, suce
Ersetz die 't's in diesem Wort, du wirst sehen, ob das ZUP ergibt, lutsch
Ouais j't'assure comment chaque acte on l'assume
Ja, ich versichere dir, wie wir jede Tat verantworten
J'pourrais t'viser tranquille, sans t'sortir une insulte
Ich könnte dich ruhig anvisieren, ohne dich zu beleidigen
C'n'est pas parce que t'es moisi que j'dois parler d'pourriture
Nur weil du schimmlig bist, muss ich nicht von Fäulnis sprechen
Tu sais t'as aucune patte, MC fruits et légumes
Weißt du, du hast keinen Stil (keine Pfote), MC Obst und Gemüse
Écrire loin du ridicule, on m'a dit -Toi ne lâche pas
Weit weg vom Lächerlichen schreiben, man sagte mir: "Du, gib nicht auf"
Y a des ferraris, c'est pas grave j'irais le faire en Mazda
Es gibt Ferraris, macht nichts, ich mache es im Mazda
J'm'en fous de la course, laissez-moi un camping
Das Rennen ist mir egal, lasst mir einen Campingplatz
J'vous laisserai les pleins phares, j'allumerai les warning
Ich überlasse euch das Fernlicht, ich schalte die Warnblinker ein
Si j'rappe ta vie c'est donc, qu'on a les mêmes histoires
Wenn ich dein Leben rappe, heißt das also, wir haben die gleichen Geschichten
Un muet pourrait les dire, un aveugle pourrait les voir
Ein Stummer könnte sie erzählen, ein Blinder könnte sie sehen
Si j'rappe ta vie c'est donc, qu'on a les mêmes histoires
Wenn ich dein Leben rappe, heißt das also, wir haben die gleichen Geschichten
Un muet pourrait les dire, un aveugle pourrait les voir
Ein Stummer könnte sie erzählen, ein Blinder könnte sie sehen
X2
X2
Yo... Yo... Les Histoires... Les Histoires...
Yo... Yo... Die Geschichten... Die Geschichten...
Yo... R-A-S-H-I-D - Demi Portion
Yo... R-A-S-H-I-D - Demi Portion
C'était les Histoires...
Das waren die Geschichten...
Merci à ceux qui m'soutiennent, à toutes les villes de France
Danke an die, die mich unterstützen, an alle Städte Frankreichs
Tous ceux qu'j'ai pu rencontrer, le public
Alle, die ich treffen durfte, das Publikum
Ma famille, ceux qui m'ont donné la force
Meine Familie, die mir Kraft gegeben haben
A tous les passionnés, tous ceux qui sont présents sur l'album
An alle Leidenschaftlichen, alle, die auf dem Album präsent sind
Ceux qui font avancer les choses
Die, die die Dinge voranbringen
A ceux que je n'connais pas encore
An die, die ich noch nicht kenne
One Love
One Love
Oh, l'album est fini?
Oh, das Album ist fertig?
T'as bloqué, jusqu'à la fin des Histoires
Du bist drangeblieben, bis zum Ende der Geschichten
T'es vraiment un drogué
Du bist echt ein Süchtiger
Ouais c'est ma vie
Ja, das ist mein Leben
Tu veux du flow là? Je vais t'envoyer tout c'que t'aimes
Du willst Flow, hm? Ich schicke dir alles, was du magst
Demi Portion tape un p'tit passe-passe, sur la touche mais vise la surface
Demi Portion macht einen kleinen Trickpass, an der Seitenlinie, aber zielt auf die Fläche
L'effet de surprise, la rage sur place
Der Überraschungseffekt, die Wut vor Ort
Ouais c'est sur pause, une vida loca
Ja, es ist auf Pause, ein Vida Loca
Cherche l'occaz', un peu d"audace, les bêtises on a passé l'âge
Suche die Gelegenheit, ein bisschen Wagemut, für Dummheiten sind wir zu alt
Un jour tout s'efface
Eines Tages verschwindet alles
Oui c'est Rashid, fais voir ton visage
Ja, das ist Rashid, zeig mal dein Gesicht
Oui c'est facile de parler trop mal
Ja, es ist leicht, schlecht zu reden
Non c'est rapide de faire des dommages
Nein, es geht schnell, Schaden anzurichten
Atterris t'as niqué des collages
Lande mal, du hast Collagen zerstört
Pas d'coloriage, ne colle pas de biatchs
Keine Ausmalbilder, kleb keine Bitches an
Rien à l'amiable, mate ce que je lâche
Nichts im Guten, schau, was ich loslasse
J'me sers de ma bouche, comme une arme
Ich benutze meinen Mund wie eine Waffe
Ou j'me couche, toi tu craches
Oder ich lege mich hin, du spuckst
Centre de menaces, j't'oublie grave
Zentrum der Bedrohungen, ich vergesse dich krass
Oui j'vis ça, loin des strass, pourquoi tu stresses, faut qu'tu saches
Ja, ich erlebe das, weit weg vom Glanz, warum stresst du, du musst wissen
Nous on t'adresse à chaque message
Wir richten uns an dich in jeder Nachricht
Oui les mots blessent, mais qui est sage?
Ja, Worte verletzen, aber wer ist weise?
XXX nos mots, un coup d'shlass
XXX unsere Worte, ein Messerstich
Rentrer dans le moule, ça faut pas
Sich anpassen, das sollte man nicht tun
C'est fragile, y a tout qui s'casse
Es ist zerbrechlich, alles geht kaputt
Qui fait la tête et qui s'écrase
Wer zieht ein Gesicht und wer duckt sich
Sorti d'Sète, du haut d'la classe
Aus Sète gekommen, von der Spitze der Klasse
Pas d'compét', j'ai pas l'temps pour ça
Kein Wettbewerb, dafür habe ich keine Zeit
La grosse tête te XXX la face
Der Dickkopf XXX dir das Gesicht
Et oui ça m'agace, c'est pas trop ma tasse
Und ja, das nervt mich, ist nicht so mein Ding
XXX qu'tu parles et bousilles le taf'
XXX dass du redest und die Arbeit versaust
Bousilles le taf'...
Versaust die Arbeit'...
X2
X2
On a fait de cet art une drogue qu'on r'vend à la populace
Wir haben aus dieser Kunst eine Droge gemacht, die wir an die Masse verkaufen
Paraît qu'on s'pique à chaque note et qu'les saints en redemande
Es heißt, man sticht sich bei jeder Note und die Heiligen verlangen mehr davon
Ingurgite des litres d'encre dans toutes nos soirées dark
Schluckt literweise Tinte in all unseren dunklen Nächten
C'est l'retour du Black & White
Das ist die Rückkehr von Schwarz & Weiß
Des vies en noir et blanc
Leben in Schwarz und Weiß
C'est l'retour du Black & White
Das ist die Rückkehr von Schwarz & Weiß
Demi Portion
Demi Portion
Black & White
Schwarz & Weiß
Noir Blanc, époque insomniaque
Schwarz Weiß, schlaflose Epoche
Yes, les Histoires et les Histoires...
Yes, die Geschichten und die Geschichten...
C'est les Histoires et les Histoires...
Das sind die Geschichten und die Geschichten...
XXX
XXX
XXX
XXX
Big Up
Big Up





Autoren: dr


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.