Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Inquiétude
de
conscience;
un
besoin
fervent
d′adhésion
Смущение
совести;
горячая
потребность
в
принадлежности.
Une
envie
de
résolution;
acceptation
de
vérité
Жажда
решения;
принятие
истины.
La
solution
est
déclarée;
des
idées
achetées
a
rabais
Решение
объявлено;
идеи,
купленные
по
дешевке.
La
doctrine
mérite
pieux
respect;
enthousiasme
par
sa
profondeur
Доктрина
заслуживает
благочестивого
уважения;
восторг
от
ее
глубины.
Congrégation
de
bons
prêcheurs
Собрание
праведных
проповедников.
Je
ne
suis
qu'un
pion
dans
cette
histoire
de
création
Я
всего
лишь
пешка
в
этой
истории
творения.
Mes
pouvoirs
sont
remis
en
question,
mais
ce
n′est
qu'une
banale
condition
Мои
силы
подвергаются
сомнению,
но
это
лишь
обычное
условие.
Je
suis
fière
des
mutilations;
les
preuves
de
mon
adoration
Я
горжусь
увечьями;
доказательствами
моего
обожания.
Grâce
a
cette
moralisation;
je
m'enfuis
de
la
perdition
Благодаря
этой
морализации
я
избегаю
погибели.
Une
hypocrisie
si
intense
qu′on
finit
par
y
croire
Лицемерие
настолько
сильное,
что
в
него
в
конце
концов
веришь.
Un
respect
désordonné,
sans
limite,
amène
un
idylle
illusoire
Беспорядочное,
безграничное
уважение
приводит
к
иллюзорной
идиллии.
Ma
totale
dévotion
a
cette
immense
entité
illumine
ma
vision
noire
Моя
полная
преданность
этой
огромной
сущности
освещает
мое
темное
видение.
Pour
qu′ainsi
je
puisse
me
trouver
bon,
Чтобы
я
мог
считать
себя
хорошим,
Sans
me
préoccuper
des
choses
que
je
ne
veux
voire
Не
заботясь
о
том,
чего
я
не
хочу
видеть.
Divinité
sacrée,
inviolable;
un
mur
d'isolation,
sans
réflexions
Священное,
неприкосновенное
божество;
стена
изоляции,
без
размышлений.
Divinité
créée,
irréprochable;
enfin
l′absolution,
déviation
Созданное
божество,
безупречное;
наконец,
отпущение
грехов,
отклонение.
Coupure,
sans
ouverture;
ferme
a
toute
opinion
extérieure
Разрыв,
без
просвета;
закрытый
для
любого
внешнего
мнения.
Sesure,
couverture;
isole,
hors
d'atteinte
du
désir
d′ardeur
Разлом,
укрытие;
изолирует,
вне
досягаемости
пылкого
желания.
Assenti
ment,
consentement
volontaire
de
l'intelligence
a
des
vérités
qui
Согласие,
добровольное
согласие
разума
с
истинами,
которые
Orientent
mes
actions
et
pensées
Направляют
мои
действия
и
мысли.
Souffrance
inutile,
ma
vie
se
concentre
autour
d′une
croyance
pigée
au
sort
Бессмысленные
страдания,
моя
жизнь
сосредоточена
вокруг
веры,
выбранной
наугад.
Seule
être
que
je
daignerai
respecter
Единственное
существо,
которое
я
соизволю
уважать.
Soumission,
je
laisse
mes
aptitudes
pour
des
moyens
de
défense
Покорность,
я
оставляю
свои
способности
для
средств
защиты.
Pollution
mentale,
je
combats
pour
oublier
que
j'ai
a
lutter
Ментальное
загрязнение,
я
борюсь,
чтобы
забыть,
что
мне
приходится
бороться.
Pour
me
cacher
de
ma
propre
vérité
et
m'éloigner
Чтобы
спрятаться
от
своей
собственной
правды
и
отдалиться.
Pour
ne
pas
avoir
a
chercher
ma
vraie
réalité
Чтобы
не
пришлось
искать
свою
истинную
реальность.
Je
voue
un
culte
a
ce
qui
me
permet
de
m′oublier
Я
поклоняюсь
тому,
что
позволяет
мне
забыться.
J′abandonne
ma
vie
a
un
besoin
que
je
me
suis
invente
Я
отдаю
свою
жизнь
потребности,
которую
сам
себе
выдумал.
Divinité
sacrée,
inviolable;
un
mur
d'isolation,
sans
réflexions
Священное,
неприкосновенное
божество;
стена
изоляции,
без
размышлений.
Divinité
créée,
irréprochable;
enfin
l′absolution,
déviation
Созданное
божество,
безупречное;
наконец,
отпущение
грехов,
отклонение.
Coupure,
sans
ouverture;
ferme
a
toute
opinion
extérieure
Разрыв,
без
просвета;
закрытый
для
любого
внешнего
мнения.
Sesure,
couverture;
isole,
hors
d'atteinte
du
désir
d′ardeur.
Разлом,
укрытие;
изолирует,
вне
досягаемости
пылкого
желания.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jarrin Eric, Marie-helene Landry
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.