Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
This
is
homesickness...
Das
ist
Heimweh...
Slept
through
my
alarm,
woke
from
a
nightmare
and
it's
hard
to
tell
the
difference
Habe
meinen
Wecker
verschlafen,
bin
aus
einem
Albtraum
aufgewacht
und
es
ist
schwer,
den
Unterschied
zu
erkennen.
Just
hollow
acts
to
follow,
Nur
leere
Handlungen,
denen
man
folgt,
Scratch
tomorrow
off
the
wishlist
streiche
morgen
von
der
Wunschliste
And
stand
tall
and
proud
while
the
welcome
mat
is
slipping
und
stehe
aufrecht
und
stolz,
während
die
Fußmatte
verrutscht.
This
is
the
land
of
"How's
your
day?"
"None
of
your
business"
Das
ist
das
Land
von
"Wie
ist
dein
Tag?"
"Geht
dich
nichts
an"
Where
that
faint
glimmer
of
hope
only
comes
when
you
blink
and
miss
it
Wo
dieser
schwache
Hoffnungsschimmer
nur
kommt,
wenn
du
blinzelst
und
ihn
verpasst.
Instant
sob
story,
tell
'em
today
was
a
tearjerker
Sofortige
Schluchzgeschichte,
sag
ihnen,
heute
war
ein
Tränenzieher,
And
a
million
hands
are
reaching
out
saying
they
know
it
hurts,
but...
und
eine
Million
Hände
strecken
sich
aus
und
sagen,
sie
wissen,
dass
es
weh
tut,
aber...
Cry
me
a
river
and
I'll
piss
you
a
puddle
Heul
mir
einen
Fluss
und
ich
pisse
dir
eine
Pfütze,
Cause
either
I
don't
give
a
fuck
or
my
compassion's
too
subtle
denn
entweder
ist
es
mir
scheißegal
oder
mein
Mitgefühl
ist
zu
subtil.
I'm
past
the
fool's
trouble
of
weeping
cause
you
struggle
Ich
bin
über
den
Narren-Ärger
hinaus,
zu
weinen,
weil
du
kämpfst,
Where
I
walk
everyone
got
a
shiny
pin
to
burst
bubbles
wo
ich
gehe,
hat
jeder
eine
glänzende
Nadel,
um
Blasen
platzen
zu
lassen,
And
the
others
are
muzzled
with
silver
spoons
und
die
anderen
sind
mit
silbernen
Löffeln
im
Mund
zum
Schweigen
gebracht.
Never
gotta
see
the
sidewalks
crack
to
form
tombs
Sie
müssen
nie
sehen,
wie
die
Bürgersteige
aufbrechen,
um
Gräber
zu
bilden,
Street
light
filaments
pop
trying
to
cover
up
the
wounds
Straßenlaternen-Glühfäden
knallen
und
versuchen,
die
Wunden
zu
verdecken,
From
that
lucky
shot
in
the
dark
that
shook
a
whole
platoon
von
diesem
Glücksschuss
im
Dunkeln,
der
einen
ganzen
Zug
erschütterte.
I
stomp
through
clutching
a
grudge
in
my
hand
Ich
stapfe
hindurch
und
halte
einen
Groll
in
meiner
Hand,
Throw
caution
to
the
wind
where
my
friend
used
to
stand
werfe
alle
Vorsicht
in
den
Wind,
wo
mein
Freund
früher
stand.
And
the
corner
characters
are
all
the
same
Und
die
Charaktere
an
der
Ecke
sind
alle
gleich,
Used
to
be
handing
em
trust
with
every
single
pound
I
gave
früher
gab
ich
ihnen
Vertrauen
mit
jedem
Pfund,
das
ich
gab.
Now
I'm
slapping
'em
disgust
and
ain't
returning
their
gaze
Jetzt
schlage
ich
sie
mit
Abscheu
und
erwidere
ihren
Blick
nicht
mehr.
So
stop
trying
to
find
a
friend
hiding
underneath
the
daze
Also
hör
auf,
zu
versuchen,
einen
Freund
zu
finden,
der
sich
unter
dem
Dunst
versteckt,
Süße.
New
page,
old
book,
scarred
face,
don't
look
Neue
Seite,
altes
Buch,
vernarbtes
Gesicht,
schau
nicht
hin.
There's
a
place
reserved
for
everyone
where
the
bodies
are
put
Es
gibt
einen
Platz
für
jeden,
wo
die
Leichen
hingelegt
werden.
The
meaning
of
life
is
just
too
long
to
stand
through
Der
Sinn
des
Lebens
ist
einfach
zu
lang,
um
ihn
zu
ertragen,
Where
doorbells
play
the
music
that
the
dead
dance
to
wo
Türklingeln
die
Musik
spielen,
zu
der
die
Toten
tanzen.
This
is
the
place
that
I
used
to
call
home
Das
ist
der
Ort,
den
ich
früher
mein
Zuhause
nannte,
It's
just
another
backyard
warzone
es
ist
nur
ein
weiteres
Kriegsgebiet
im
Hinterhof.
And
you
could
stand
right
in
the
middle
alone
Und
du
könntest
ganz
allein
in
der
Mitte
stehen,
Cause
everybody
knows
there's
just
no
place
like
home
denn
jeder
weiß,
es
gibt
keinen
Ort
wie
Zuhause.
Home
is
where
the
heart
is
Zuhause
ist,
wo
das
Herz
ist,
That's
a
coffee
cup
and
a
subway
token
for
the
heartless
das
ist
eine
Kaffeetasse
und
eine
U-Bahn-Marke
für
die
Herzlosen,
Coughing
up
his
life
and
choking
down
your
garbage
die
ihr
Leben
auskotzen
und
deinen
Müll
hinunterwürgen,
With
a
prime
seat
to
watch
gold
paved
streets
tarnish
mit
einem
Logenplatz,
um
zu
sehen,
wie
goldgepflasterte
Straßen
anlaufen,
While
the
paint
leaks
on
'em
and
drips
down
through
the
cracks
während
die
Farbe
auf
sie
tropft
und
durch
die
Risse
fließt,
Where
the
trains
reap
harvests
of
dreams
fell
to
the
tracks
wo
die
Züge
Ernten
von
Träumen
einfahren,
die
auf
die
Gleise
gefallen
sind.
Some
seek
that
light
at
the
end
of
the
tunnel
'til
they
fall
flat
Manche
suchen
das
Licht
am
Ende
des
Tunnels,
bis
sie
flach
fallen,
But
weather
never
follows
Little
Orphan
Annie's
forecast
aber
das
Wetter
folgt
niemals
Little
Orphan
Annies
Vorhersage.
There's
veterans
with
bottles
on
the
corner
selling
war
masks
Es
gibt
Veteranen
mit
Flaschen
an
der
Ecke,
die
Kriegsmasken
verkaufen,
Sun
ain't
coming
out
tomorrow
so
we
follow
storms,
half
steppin'
die
Sonne
kommt
morgen
nicht
heraus,
also
folgen
wir
Stürmen,
halb
schreitend.
Ten
bucks
for
them
neatly
packaged
weapons
Zehn
Dollar
für
diese
ordentlich
verpackten
Waffen,
And
then
creep
into
a
staircase
with
a
cheap
bootleg
of
heaven
und
schleichen
uns
dann
in
ein
Treppenhaus
mit
einer
billigen
Raubkopie
des
Himmels,
Where
every
scar
is
proof
you'll
never
learn
your
lesson
wo
jede
Narbe
ein
Beweis
dafür
ist,
dass
du
deine
Lektion
nie
lernen
wirst.
Who's
next
is
the
burning
question
Wer
ist
der
Nächste,
ist
die
brennende
Frage,
Use
your
head
at
your
discretion
benutze
deinen
Kopf
nach
eigenem
Ermessen,
Cause
there
are
no
good
intentions
denn
es
gibt
keine
guten
Absichten,
And
no
one
cares
what
you
think
und
niemanden
interessiert,
was
du
denkst.
Floating
along
on
a
cloud
while
everyone's
hoping
you
sink
Auf
einer
Wolke
treibend,
während
alle
hoffen,
dass
du
untergehst,
Froze
in
a
blink,
sucking
a
picket
fence
dream
in
einem
Augenblick
erstarrt,
an
einem
Traum
vom
Lattenzaun
saugend,
Wake
up
on
receiving
ends
of
disappearing
machines
aufwachend
am
empfangenden
Ende
von
verschwindenden
Maschinen.
You'll
tear
at
the
seams
Du
wirst
an
den
Nähten
reißen,
The
Garden
of
Eden
reduced
to
short
stumps
der
Garten
Eden
reduziert
auf
kurze
Stümpfe,
Where
life's
rough
so
cats
carry
clips
full
of
shortcuts
wo
das
Leben
hart
ist,
so
dass
Katzen
Clips
voller
Abkürzungen
tragen
And
they're
eager
to
show
you
the
end
und
sie
sind
begierig
darauf,
dir
das
Ende
zu
zeigen.
Bit
the
hand
that
feeds
so
many
times
there's
nothing
left
to
extend
Die
Hand,
die
so
viele
füttert,
so
oft
gebissen,
dass
nichts
mehr
übrig
ist,
um
sie
auszustrecken.
Just
hope
those
blinking
lights
don't
mark
the
final
breaths
of
a
friend
Hoffe
nur,
dass
diese
blinkenden
Lichter
nicht
die
letzten
Atemzüge
eines
Freundes
markieren,
meine
Liebe.
Keep
walking
'til
you
find
a
warm
hole
in
the
wall
to
rest
your
head
Geh
weiter,
bis
du
ein
warmes
Loch
in
der
Wand
findest,
um
deinen
Kopf
auszuruhen.
Stuck
in
a
box
cold
sweating
In
einer
Kiste
gefangen,
kaltschweißig,
Stare
out
the
window
where
the
demons
run
free
and
let
it
all
set
in
starre
aus
dem
Fenster,
wo
die
Dämonen
frei
herumlaufen,
und
lass
alles
einsinken.
Aftermath
of
Pandora,
Hellraiser
wedding
Nachwirkungen
von
Pandora,
Hellraiser-Hochzeit,
And
you're
forced
to
sleep
on
the
dirty
honeymoon
bedding
und
du
bist
gezwungen,
auf
der
schmutzigen
Hochzeitsbettwäsche
zu
schlafen.
Today's
lesson
is
duck
and
run
Die
heutige
Lektion
ist,
sich
zu
ducken
und
zu
rennen,
And
leave
the
light
on
for
something
that
never
comes
und
das
Licht
für
etwas
anzulassen,
das
niemals
kommt.
Look
happy
or
you'll
ruin
all
the
fun
Sieh
glücklich
aus,
oder
du
wirst
den
ganzen
Spaß
verderben,
Throw
your
hands
in
the
air
if
you
know
that
you're
scum
wirf
deine
Hände
in
die
Luft,
wenn
du
weißt,
dass
du
Abschaum
bist.
Every
other
second's
a
deep
breath
before
the
bad
news
Jede
zweite
Sekunde
ist
ein
tiefer
Atemzug
vor
den
schlechten
Nachrichten,
And
the
wreckage
of
each
step's
too
much
to
get
through
und
das
Wrack
jedes
Schrittes
ist
zu
viel,
um
es
zu
überstehen.
Speak
for
yourself
or
somebody
less
important
Sprich
für
dich
selbst
oder
für
jemanden,
der
weniger
wichtig
ist,
Or
you'll
find
out
hubris
makes
a
great
lining
for
coffins
oder
du
wirst
herausfinden,
dass
Hybris
eine
großartige
Auskleidung
für
Särge
ist.
Cemetery
street
where
the
madmen
walk
clumsy
Friedhofsstraße,
wo
die
Verrückten
ungeschickt
gehen,
With
crooked
smirks
bearing
their
teeth,
worn
ugly
mit
schiefem
Grinsen,
das
ihre
Zähne
zeigt,
hässlich
abgenutzt,
Just
trying
to
make
that
smiley
face
stick
where
the
lips
split
versuchen
nur,
dieses
lächelnde
Gesicht
dort
zu
befestigen,
wo
sich
die
Lippen
teilen,
And
ending
up
with
'em
stitched
closed,
homesickness
und
enden
damit,
dass
sie
zugenäht
sind,
Heimweh.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Alec Israel Reinstein, Tony Simon
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.