Deva feat. Mano & Anuradha Sriram - Vaanil Kayuthey - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Vaanil Kayuthey - Anuradha Sriram , Anuradha Sriram , Mano , Deva , Deva Übersetzung ins Deutsche




Vaanil Kayuthey
Der Mond trocknet am Himmel
உன் பேர் வாசித்தேன்
Ich las deinen Namen,
உன்னை நேசித்திருப்பதே
dich zu lieben,
அதை வாசித்திருப்பதே
das zu lesen,
என் மேனி சிலிர்த்ததே
ließ meinen Körper erschaudern.
என்னிடம் பேசி போனது
Mit mir haben
சில நூரு பெண்ணடி
einige hundert Mädchen gesprochen,
என்னிடம் பேச மறுத்தவள்
aber die Einzige, die sich weigerte, mit mir zu sprechen,
நீ ஒருத்தி தானடி
bist du.
வானில் காயுதே வெண்ணிலா
Der Mond trocknet am Himmel,
நெஞ்சில் பாயுதே மின்னலா
Blitze durchzucken mein Herz.
நீ பேசவே ஒரு மொழி இல்லையா
Gibt es keine Sprache, in der du sprechen kannst?
வாசம் போதுமே பூக்கள் வாய் பேசுமா
Der Duft genügt, sprechen Blumen denn mit dem Mund?
வானில் காயுதே வெண்ணிலா
Der Mond trocknet am Himmel,
நெஞ்சில் பாயுதே மின்னலா
Blitze durchzucken mein Herz.
வாய்ப்பை தந்தால் நான் வாய் பேசுவேன்
Wenn du mir eine Chance gibst, werde ich sprechen,
உனக்கும் சேர்த்து நான் ஒருவன் காதல் செய்வேன்
ich werde für uns beide lieben.
நதியின் போக்கிலே நாணல் தலை சாயவே
Im Fluss des Flusses neigt das Schilf seinen Kopf.
அள்ளிச் சென்ற நிலவு என் அழகு நீ குலவு
Der Mond, den du mitgenommen hast, meine Schöne, du schmückst,
கண்ணை கொத்தும் அழகு என் அழகு பெண் அழகு நீ வா வா
meine Schönheit, die ins Auge sticht, meine schöne Frau, komm, komm.
மின்சார பெண்ணே ஆராக ஆனேன்
Elektrisches Mädchen, ich bin zu Asche geworden,
மின்சாரம் பாய்ந்து வீணாகி போனேன்
durch den Stromschlag wurde ich zunichte.
யாரென்று தெரியாமல் யோசிக்கிரேன்
Ich überlege, wer du bist, ohne es zu wissen,
யாரென்று என்னை நீ கேட்க வில்லை
aber du fragst mich nicht, wer ich bin.
மேகத்தின் ஊரை விண் கேட்பதில்லை
Der Himmel fragt nicht nach dem Ort der Wolken,
ஆசைக்கு அடையாளம் தேவை இல்லை
die Sehnsucht braucht kein Zeichen.
அன்று வண்ண மின்னலாய் உன் கண்ணில் தோன்றினேன்
Einst erschien ich als farbiger Blitz in deinen Augen,
நான் போகும் போக்கிலே ஒரு பூவை நீட்டினேன்
auf meinem Weg reichte ich dir eine Blume.
நீ பூவை நீட்டியே என்னை சாம்பலாக்கினாய்
Du hast mir die Blume gereicht und mich zu Asche gemacht,
நீ தீயை நீட்டினால் நான் என்ன ஆகுவேன்
wenn du mir Feuer reichst, was wird dann aus mir?
வானில் காயுதே வெண்ணிலா
Der Mond trocknet am Himmel,
நெஞ்சில் பாயுதே மின்னலா
Blitze durchzucken mein Herz.
வாய்ப்பை தந்தால் நான் வாய் பேசுவேன்
Wenn du mir eine Chance gibst, werde ich sprechen,
வாசம் போதுமே பூக்கள் வாய் பேசுமா
Der Duft genügt, sprechen Blumen denn mit dem Mund?





Autoren: Deva, Vairamuthu


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.