Die Streuner - Der Schlemmer - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Der Schlemmer - Die StreunerÜbersetzung ins Russische




Der Schlemmer
Обжора
Wo soll ich mich hinkehren, ich armes Brüderlein
Куда мне, бедному братцу, податься,
Wie soll ich mich ernähren, mein Gut ist viel zu klein
Чем мне, горемычному, питаться?
Als ich ein Wesen han, so muß ich bald davon
Ведь я же человек, мне нужно жить,
Was ich heut sollt verzehren, das hab ich jüngst vertan
А то, что нужно съесть сегодня, я уже пропил.
Ich bin zu früh geboren, wo heute ich hinkomm
Я слишком рано родился, куда ни пойду,
Mein Glück das ist erst morgen, hätt ich den Schatz im Dom
Мое счастье ждет меня лишь завтра, ах, будь у меня сокровище в соборе,
Dazu den Zoll am Rhein, und wär Venedig mein
Да еще таможня на Рейне, да будь Венеция моя,
So wär das all′s verloren, es muß verschlemmet sein
Все это было бы растрачено, все должно быть прокучено!
Drei Würfel eine Karte, das ist mein Wappen frei
Три кубика, одна карта вот мой свободный герб,
Sechs hübsche Fräulein zarte, an jeder Seite drei
Шесть милых нежных девушек, по три с каждой стороны.
Komm her du schönes Weib, mein Herz freut sich im Leib
Иди сюда, красавица, сердце мое радуется,
Doch Du mußt heute warten, der Wein ist Zeitvertreib
Но ты должна сегодня подождать, вино мое времяпрепровождение.
Stecht an die Schweinebraten, dazu die Hühner jung
Насаживайте на вертел свинину, да цыплят молодых,
Darauf muß baß geraten ein frischer kühler Trunk
К этому прекрасно подойдет свежий прохладный напиток.
Mein Freund du guter Wein, willkommen du bist mein
Друг мой, доброе вино, добро пожаловать, ты мое,
Mir ist ein Wein geraten, der muß verschlemmet sein
Мне досталось вино, которое должно быть пропито!
Was hilft's, daß ich soll sparen, vielleicht verlier ich′s gar
Что толку экономить, вдруг я все потеряю,
Wird's mir ein Dieb ausscharren, es reute mich ein Jahr
Если вор у меня украдет, я буду год жалеть.
Ich weiß mein Gut vergeht, mit Schlemmen früh bis spät
Я знаю, мое добро уходит с гулянками с утра до ночи,
Und der hat eine Meise, dem das zu Herzen geht
И тот, кто принимает это близко к сердцу, просто глупец.
Wo soll ich mich hinkehren, ich armes Brüderlein
Куда мне, бедному братцу, податься,
Wie soll ich mich ernähren, mein Gut ist viel zu klein
Чем мне, горемычному, питаться?
Als ich ein Wesen han, so muß ich bald davon
Ведь я же человек, мне нужно жить,
Was ich heut sollt vezehren, das hab ich jüngst vertan
А то, что нужно съесть сегодня, я уже пропил.
Trad., 16. Jhd.
Трад., 16 век.





Autoren: carsten hickstein, roland kempen


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.