Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sie
träumt
bei
Nacht
und
Tage
Она
мечтает
и
ночью,
и
днем,
Und
hat
sich
vorgestellt
И
представляет
себе,
Daß
sie
statt
einer
Hexe
Что
она
вместо
ведьмы
-
Die
schönste
Frau
der
Welt
Прекраснейшая
женщина
на
свете.
Manch
Zaubertrank
hat
sie
gebraut,
Много
волшебных
зелий
она
сварила,
Doch
für
die
wahre
Schönheit
wächst
leider
noch
kein
Kraut
Но
для
истинной
красоты,
увы,
трава
еще
не
выросла.
Ich
bin
der
Hexe
gar
so
gut
Я
к
ведьме
этой
так
добр,
Steh
da
und
gaff
sie
an
Стою
и
глазею
на
нее,
Was
doch
für
lumpig
schön
Gesicht
Какое
же
жалкое,
красивое
личико
Für
Wirrwarr
stiften
kann
Может
такой
переполох
устроить.
Jetzt
weiß
ich
welch
ein
Narr
ich
bin
Теперь
я
знаю,
какой
я
дурак,
Doch
geb
ich
voller
Freude
alles
für
sie
hin
Но
с
радостью
отдаю
ей
все.
Den
Wunsch
nach
anderm
Leben
О
желании
другой
жизни
Träumt
sie
schon
lange
Zeit
Она
мечтает
уже
давно,
Doch
Gottes
Werk
zu
ändern
ist
keine
Kleinigkeit
Но
изменить
Божье
творение
- дело
нешуточное.
Oh
Hex
besinn
dich
deiner
Macht
О
ведьма,
вспомни
о
своей
силе,
Schönheit
ist
Kraft
des
Tages,
deine
ist
die
Nacht
Красота
- сила
дня,
твоя
- сила
ночи.
Nach
vielen
Zaubernächten
После
многих
волшебных
ночей
Da
wurd
mir
endlich
klar
Мне
наконец
стало
ясно,
Daß
auf
dem
Besen
reiten
stets
was
besondres
war
Что
летать
на
метле
всегда
было
чем-то
особенным.
Jetzt
flieg
ich
übers
Land
dahin
Теперь
я
лечу
над
землей,
Und
spüre
voller
Freude,
wie
wunderschön
ich
bin
И
чувствую
с
радостью,
как
прекрасна
я.
François
Villon,
(3.
Strophe:
Miriam
Petzold)
Франсуа
Вийон,
(3-я
строфа:
Мириам
Петцольд)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: carsten hickstein, roland kempen
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.