Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piet am Galgen
Piet on the Gallows
Was
kann
ich
denn
dafür?
So
kurz
vor
meiner
Tür
What
can
I
do
about
it?
So
close
to
my
door
Da
fingen
sie
mich
ein,
bald
endet
meine
Pein
There
they
caught
me,
soon
my
torment
will
end
Ich
hatte
niemals
Glück,
mein
trostloses
Geschick
I
was
never
lucky,
my
bleak
fate
Nahm
keinen
von
euch
ein,
heut
soll
gestorben
sein
Took
none
of
you
in,
today
I
shall
die
Wenn
der
Nebel
auf
das
Moor
sich
senkt
When
the
fog
descends
on
the
moor
Und
Piet
am
Galgen
hängt
And
Piet
hangs
on
the
gallows
Sie
nahmen
mir
die
Schuh′
und
auch
den
Rock
dazu
They
took
my
shoes
and
my
shirt
too
Sie
banden
mir
die
Hand,
mein
Haus
das
hat
gebrannt
They
tied
my
hands,
my
house
burned
down
Ich
sah
den
Galgen
stehn,
sie
zwangen
mich
zu
gehn
I
saw
the
gallows
standing,
they
forced
me
to
go
Sie
wollten
meinen
Tod.
keiner
half
mir
in
der
Not
They
wanted
me
dead.
no
one
helped
me
in
my
time
of
need
Wenn
der
Nebel
auf
das
Moor
sich
senkt
When
the
fog
descends
on
the
moor
Und
Piet
am
Galgen
hängt
And
Piet
hangs
on
the
gallows
Was
kratzt
da
am
Genick?
Ich
spür
den
rauen
Strick
What
is
scratching
at
my
neck?
I
feel
the
rough
rope
Ein
Mönch
der
betet
dort,
spricht
ein
frommes
Wort
A
monk
is
praying
there,
speaking
pious
words
Das
Wort
das
ich
nicht
kenn,
wer
lehrte
es
mich
denn?
The
words
I
do
not
know,
who
taught
them
to
me?
Fünf
Raben
fliegen
her,
doch
seh
ich
sie
nicht
mehr
Five
ravens
are
flying
here,
but
I
can
no
longer
see
them
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Carsten Hickstein, Martin Seifert, Matti Rouse, Miriam Petzold, Roland Kempen
Album
Fau
Veröffentlichungsdatum
17-10-2014
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.