Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
6 Gesänge op.75: 3. Aus Goethes Faust (Mephistos Flohlied)
6 песен, соч. 75: 3. Из "Фауста" Гёте (Песня блохи Мефистофеля)
Es
war
einmal
ein
König,
Der
hatt'
einen
[großen
Floh,]
Жил-был
когда-то
король,
У
него
была
[большая
блоха,]
Den
liebt'
er
gar
nicht
wenig,
[Als]
wie
seinen
eig'nen
Sohn.
Любил
он
ее
не
мало,
[Как]
родного
сына
своего.
Da
rief
er
seinen
Schneider,
Der
Schneider
kam
heran;
Позвал
он
своего
портного,
Портной
к
нему
явился;
Da
rief
er
seinen
Schneider,
Der
Schneider
kam
heran;
Позвал
он
своего
портного,
Портной
к
нему
явился;
In
Sammet
und
in
Seide
War
er
[nun]
angetan,
В
бархат
и
в
шелк
Он
был
[тогда]
наряжен,
Hatte
Bänder
auf
dem
Kleide,
Hatt'
auch
ein
Kreuz
daran,
Ленты
на
платье
имел,
И
крест
на
нем
носил,
Und
war
[sogleich]
Minister,
Und
hatt
einen
großen
Stern.
И
стал
[тотчас]
министром,
И
получил
большую
звезду.
Da
wurden
seine
Geschwister
Bei
Hof
auch
große
Herrn.
И
стали
его
родственники
При
дворе
тоже
знатными
господами.
Und
Herrn
und
Frau'n
am
Hofe,
А
господа
и
дамы
при
дворе,
Die
waren
sehr
geplagt,
Очень
страдали,
Die
Königin
und
die
Zofe
Gestochen
und
Королеву
и
фрейлин
кусали
и
Und
durften
[sie
nicht
knicken,]
Und
[weg
sie]
jucken
nicht.
И
[нельзя
было
их
давить,]
И
чесать
[их]
нельзя.
Wir
[knicken]
und
ersticken
doch
Doch
gleich,
wenn
einer
sticht.
Мы
[давим]
и
убиваем
же
сразу,
если
кто
кусает.
Wir
[knicken]
und
ersticken
doch
Doch
gleich,
wenn
einer
sticht.
Мы
[давим]
и
убиваем
же
сразу,
если
кто
кусает.
Wir
[knicken]
und
ersticken
doch
Doch
gleich,
wenn
einer
sticht.
Мы
[давим]
и
убиваем
же
сразу,
если
кто
кусает.
Wir
[knicken]
und
ersticken
doch
Doch
gleich,
wenn
einer
sticht.
Мы
[давим]
и
убиваем
же
сразу,
если
кто
кусает.
Wenn
einer
sticht.
Если
кто
кусает.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ludwig Van Beethoven
1
Spanisches Liederbuch: Ach, im Maien war's
2
An den Mond (verses), D259: Füllest wieder Busch und Tal
3
Erlkönig, D. 328 (Op. 1): Wer Reitet so spät
4
Die schöne Müllerin, D.795: 1. Das Wandern
5
Winterreise, D. 911: 5. Der Lindenbaum
6
Schwanengesang, D. 957 (Cycle): Ständchen "Leise flehen meine Lieder"
7
An die Musik, D. 547 (, Op. 88 - 4)
8
Lied des Unmuts
9
Wandrers Nachtlied Op. 9 Heft 1, No. 3b
10
Odins Meeresritt Op. 118
11
"Du bist wie eine Blume," Op. 25, No. 24
12
Dichterliebe, Op.48: 11. Ein Jüngling Liebt Ein Mädchen
13
Dichterliebe, Op.48: 1. Im Wunderschönen Monat Mai
14
Songs From "Des Knaben Wunderhorn": Des Antonius von Padua Fischpredigt
15
Ablösung im Sommer "Kuckuck hat sich zu Tode gefallen"
16
40 Mélodies à une et à plusieurs voix avec acc. de piano (1849): Komm "Du schönes Fischermädchen"
17
6 Gesänge op.75: 3. Aus Goethes Faust (Mephistos Flohlied)
18
An die ferne Geliebte, Op. 98: 1. Auf dem Hügel sitz ich spähend
19
An die ferne Geliebte, Op. 98: 6. Nimm sie hin denn, diese Lieder
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.