Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lohengrin: "Wer hier im Gotteskampf zu streiten kam"
Lohengrin: "Wer hier im Gotteskampf zu streiten kam"
Už
mi
lásko
není
dvacet
let.
Už
mi
není
ani
dvacetpět
Honey,
I'm
not
twenty
anymore.
I'm
not
even
twenty-five
I
když
to
moc
krásna
léta
jsou
nebral
bych
je
ani
náhodou
Even
though
those
were
some
really
great
years,
I
wouldn't
take
them
back
for
anything
To
se
jenom
pro
mně
točil
svět,
co
jsem
neměl
to
jsem
chtěl
mít
hned.
The
world
used
to
revolve
around
me,
I
wanted
everything
I
didn't
have
right
away.
A
to
co
mněl
jsem,
to
jsem
dával
dál.
Rád
jsem
sázel,
snadno
prohrával
And
what
I
had,
I
gave
away.
I
loved
to
make
bets,
and
I
lost
easily.
®1:
Čas
otupí
i
ostrý
břit.
Když
tebe
mám
co
ještě
můžu
mít
®1:
Time
blunts
even
the
sharpest
blade.
When
I
have
you,
what
else
could
I
possibly
want?
A
s
láskou
nehodlám
už
vabank
hrát
když
tikot
hodin
mněl
bych
vážně
brát
And
I'm
not
about
to
risk
it
all
with
love,
when
I
should
be
taking
the
ticking
clock
seriously.
®2:
Čas
otupí
i
ostrý
břit.
To
co
mi
dal
to
si
zas
může
vzít
®2:
Time
blunts
even
the
sharpest
blade.
What
it
gave
me,
it
can
take
away
again.
Proto
se
neptám
když
se
probouzím.
Jestli
jsem
to
já,
o
kom
právě
sníš.
.
That's
why
I
don't
ask
when
I
wake
up.
If
it's
me
you're
dreaming
about
right
now...
®3:
A
nánána
nanananana...
nananá,
nanána
nana,
naná
ná
nánánáná,
náná
.
®3:
And
nánána
nanananana...
nananá,
nanána
nana,
naná
ná
nánánáná,
náná.
Už
mi
lásko
není
třicet
let.
Už
mi
není
ani
třicetpět
Honey,
I'm
not
thirty
anymore.
I'm
not
even
thirty-five.
A
i
když
to
moc
krásna
léta
jsou.
Říkal
jsem
si
ať
mi
zůstanou.
And
even
though
those
were
some
really
great
years.
I
told
myself
to
let
them
stay.
To
se
kvůli
tobě
točil
svět.
Tebe
učil
jsem
se
naspaměť
The
world
used
to
revolve
around
you.
I
was
learning
you
by
heart.
Myslel
jsem
že
spoustu
času
mám
a
že
už
vůbec
nikam
nespěchám
.
I
thought
I
had
plenty
of
time,
and
that
I
didn't
have
to
rush
at
all.
®2:
Čas
ten
otupí
i
ostrý
břit.
To
co
mi
dal
to
si
zas
může
vzít
®2:
Time
blunts
even
the
sharpest
blade.
What
it
gave
me,
it
can
take
away
again.
Proto
se
neptám
když
se
probouzíš
jestli
zůstaneš
nebo
odcházíš
That's
why
I
don't
ask
when
you
wake
up
if
you're
staying
or
leaving.
®3:
A
nánána
nanananana...
nananá,
nanána
nana,
naná
ná
nánánáná,
náná
.
®3:
And
nánána
nanananana...
nananá,
nanána
nana,
naná
ná
nánánáná,
náná.
Proto
se
neptám
když
se
probouzíš
jestli
zůstaneš
nebo
odcházíš
That's
why
I
don't
ask
when
you
wake
up
if
you're
staying
or
leaving.
Jestli
zůstaneš
nebo
odcházíš
.
If
you're
staying
or
leaving.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Richard Wilhelm Wagner, Arthur Frackenpohl
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.