Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
vais
cuire
sur
le
cuir
de
ma
Coccinelle
I'll
cook
on
the
leather
of
my
Ladybug
Accroché
à
ses
ailes
comme
un
cerf-colant
Hanging
on
to
its
wings
like
a
fallow
deer
Je
sens
le
vent
je
serre
le
volant
I
feel
the
wind,
I'm
gripping
the
steering
wheel
Suspendu
par
la
brise
par
dessus
le
pare-brise,
Suspended
by
the
breeze,
above
the
windshield
Essuie-glace
à
la
menthe
pour
me
recoiffer
sucré
Windshield
wipers
with
mint
to
style
my
hair
fresh
Je
fracasse
les
flaques
flaques
I
crash
the
puddles,
puddles
Jamais
ma
Coccinelle
je
ne
t′abandonnerai
Never
will
I
abandon
you,
my
Ladybug
Ma
fée
toute
cabossée
au
télécran
du
ciel
My
all
dented
fairy
on
the
television
screen
of
the
sky
A
s'embrasser
les
cils
comme
des
pinceaux
clignotants
Kissing
each
other's
eyelashes
like
blinking
paintbrushes
Lacrymal
acrilyque
Acrylic
tear
duct
Je
sais
que
j′écris
mal
I
know
I
write
poorly
Mais
j'imagine
très
bien
l'ombre
de
nos
cils
But
I
can
very
well
imagine
the
shadows
of
our
eyelashes
Flotter
tranquillement
sous
l′arc-en-ciel
de
nos
dents
Floating
peacefully
under
the
rainbow
of
our
teeth
Je
ne
sais
pas
conduire
pas
même
un
cerf-volant
I
don't
know
how
to
drive,
not
even
a
kite
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ferrer Elisabeth, Garidel Guillaume, Malzieu Mathias Adolphe Eugene, Ponton Michael, Serra-tosio Eric
Album
Haïku
Veröffentlichungsdatum
01-01-2004
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.