Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anytime
I'm
alone,
I'm
reliving
the
moment
Immer
wenn
ich
allein
bin,
erlebe
ich
den
Moment
wieder
Does
it
enter
your
mind?
Geht
es
dir
auch
durch
den
Kopf?
Have
I
already
blown
it?
Habe
ich
es
schon
vermasselt?
Somehow
in
my
head,
it's
overgrown
Irgendwie
ist
es
in
meinem
Kopf
überwuchert
It's
made
me
question
everything
I
know
Es
hat
mich
dazu
gebracht,
alles,
was
ich
weiß,
in
Frage
zu
stellen
Did
what
you
say
contain
an
undertone?
Hatten
deine
Worte
einen
Unterton?
It
goes
on
and
on
and
on
Es
geht
immer
weiter
und
weiter
It
keeps
turning
up,
it
won't
leave
me
Es
taucht
immer
wieder
auf,
es
lässt
mich
nicht
los
Our
time
together
become
too
short
Unsere
gemeinsame
Zeit
wurde
zu
kurz
Did
I
say
enough?
Speak
freely
Habe
ich
genug
gesagt?
Sprich
frei
heraus
Did
my
words
destroy?
Haben
meine
Worte
zerstört?
Or
was
it
just
an
afterthought?
Oder
war
es
nur
ein
Nachgedanke?
Was
it
just
an
afterthought?
War
es
nur
ein
Nachgedanke?
Was
it
just
an
afterthought?
War
es
nur
ein
Nachgedanke?
Was
it
just
an
afterthought?
War
es
nur
ein
Nachgedanke?
Oh,
was
it
just
an
afterthought?
Oh,
war
es
nur
ein
Nachgedanke?
Was
it
just
an
afterthought?
War
es
nur
ein
Nachgedanke?
Was
it
just
an
afterthought?
War
es
nur
ein
Nachgedanke?
Was
it
just
an
afterthought?
War
es
nur
ein
Nachgedanke?
When
you're
so
hard
to
read
Wenn
du
so
schwer
zu
lesen
bist
I
wonder
what
you're
hiding
Ich
frage
mich,
was
du
verbirgst
Lying
under
the
leaves
Unter
den
Blättern
liegend
I'm
not
someone
you
confide
in
Ich
bin
nicht
jemand,
dem
du
dich
anvertraust
Somehow
in
my
head,
it's
overgrown
Irgendwie
ist
es
in
meinem
Kopf
überwuchert
It's
made
me
question
everything
I
know
Es
hat
mich
dazu
gebracht,
alles,
was
ich
weiß,
in
Frage
zu
stellen
Did
what
you
say
contain
an
undertone?
Hatten
deine
Worte
einen
Unterton?
It
goes
on
and
on
and
on
Es
geht
immer
weiter
und
weiter
It
keeps
turning
up,
it
won't
leave
me
Es
taucht
immer
wieder
auf,
es
lässt
mich
nicht
los
Our
time
together
become
too
short
Unsere
gemeinsame
Zeit
wurde
zu
kurz
Did
I
say
enough?
Speak
freely
Habe
ich
genug
gesagt?
Sprich
frei
heraus
Did
my
words
destroy?
Haben
meine
Worte
zerstört?
Or
was
it
just
an
afterthought?
Oder
war
es
nur
ein
Nachgedanke?
Was
it
just
an
afterthought?
War
es
nur
ein
Nachgedanke?
Was
it
just
an
afterthought?
War
es
nur
ein
Nachgedanke?
Was
it
just
an
afterthought?
War
es
nur
ein
Nachgedanke?
Oh,
was
it
just
an
afterthought?
Oh,
war
es
nur
ein
Nachgedanke?
Was
it
just
an
afterthought?
War
es
nur
ein
Nachgedanke?
Was
it
just
an
afterthought?
War
es
nur
ein
Nachgedanke?
Was
it
just
an
afterthought?
War
es
nur
ein
Nachgedanke?
Afterthought,
afterthought
Nachgedanke,
Nachgedanke
Get
this,
get
this
sound
Nimm
das,
nimm
diesen
Klang
Set
this,
set
this
down
Leg
das,
leg
das
hin
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Howard John Lawrence, Guy William Lawrence, James John Napier
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.