Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Les
premiers
seront
derniers",
cette
phrase
est
la
première
"Die
Ersten
werden
Letzte
sein",
dieser
Satz
ist
der
erste
Pourtant,
c'est
la
dernière
que
j'ai
écrite
Doch
es
ist
der
letzte,
den
ich
geschrieben
habe
Même
si
ma
plume
est
voilée,
elle
cache
pas
de
bannière
Auch
wenn
meine
Feder
verschleiert
ist,
sie
verbirgt
kein
Banner
Elle
fait
pas
de
manière,
elle
cache
une
nature
triste
Sie
macht
keine
Umstände,
sie
verbirgt
eine
traurige
Natur
Oui,
j'ai
l'alcool
triste
et
la
weed
me
ment
Ja,
der
Alkohol
macht
mich
traurig
und
das
Weed
belügt
mich
C'est
un
paradoxe,
c'que
j'ai
pas
eu
me
manque
Es
ist
ein
Paradox,
was
ich
nicht
hatte,
fehlt
mir
Un
père,
par
exemple,
plus
que
des
billets
d'banque
Einen
Vater
zum
Beispiel,
mehr
als
Geldscheine
Il
m'est
difficile
de
vivre
en
dilettante
Es
fällt
mir
schwer,
als
Dilettant
zu
leben
Puis,
quand
tu
vois
les
temps
qu'on
vit
Und
dann,
wenn
du
die
Zeiten
siehst,
die
wir
erleben
L'époque
débilitante
qu'on
vit
Die
schwachsinnige
Epoche,
die
wir
erleben
Les
bandits
vilipendent
c'qu'on
vit
Die
Banditen
schmähen,
was
wir
erleben
Font
croire
qu'on
est
convive,
mais
qu'on
est
con
Lassen
uns
glauben,
wir
seien
Gäste,
aber
wir
sind
dumm
Qu'est-ce
qu'on
est
candide
quand
on
est
bon
Wie
naiv
wir
doch
sind,
wenn
wir
gut
sind
Pourtant,
quand
t'es
gosse,
on
t'dit:
"Sois
gentil"
Doch
wenn
du
ein
Kind
bist,
sagt
man
dir:
„Sei
brav“
Mais
des
vrais
parents
devraient
dire:
"Sois
méchant"
Aber
echte
Eltern
sollten
sagen:
„Sei
böse“
Car
la
vie
s'abstractise
comme
Kandinsky
Denn
das
Leben
abstrahiert
sich
wie
Kandinsky
La
vie,
ça
s'pratique
pas
comme
quand
t'es
p'tit
Das
Leben,
das
übt
man
nicht
wie
als
kleines
Kind
Et
tous
tes
rêves
mourront
comme
Kenobi
Und
all
deine
Träume
werden
sterben
wie
Kenobi
Tué
par
Dark
Vador,
t'auras
la
peine
au
bide
Getötet
von
Darth
Vader,
wirst
du
Kummer
im
Bauch
haben
T'es
ton
propre
guide,
tu
te
perds
tout
seul
Du
bist
dein
eigener
Führer,
du
verirrst
dich
ganz
allein
Quand
tu
te
perds
trop,
tu
te
parles
tout
seul
Wenn
du
dich
zu
sehr
verirrst,
sprichst
du
mit
dir
selbst
C'est
le
monde
à
l'envers,
ça
veut
rien
dire
Es
ist
die
verkehrte
Welt,
das
bedeutet
nichts
Car
la
Terre
est
ronde
et
pleine
d'ordures
Denn
die
Erde
ist
rund
und
voller
Müll
On
s'cache
tous
dans
l'ombre,
comme
des
Shinobis
Wir
verstecken
uns
alle
im
Schatten,
wie
Shinobis
Si
tu
vois
pas
d'quoi
j'parle,
oublie,
oublie
Wenn
du
nicht
siehst,
wovon
ich
spreche,
vergiss
es,
vergiss
es
Si
tu
vois
pas
d'quoi
j'parle,
c'est
qu'j'parle
tout
seul
(seul,
seul,
seul)
Wenn
du
nicht
siehst,
wovon
ich
spreche,
dann
rede
ich
mit
mir
selbst
(allein,
allein,
allein)
C'est
dans
ma
nature,
dans
mon
ADN
Das
liegt
in
meiner
Natur,
in
meiner
DNA
J'suis
pas
trop
sûr,
entre
la
joie
et
la
peine
Ich
bin
mir
nicht
ganz
sicher,
zwischen
Freude
und
Leid
Dans
ma
nature,
dans
mon
ADN
In
meiner
Natur,
in
meiner
DNA
Y'a
un
gros
dur
qui
cache
un
enfant
faible
Da
ist
ein
harter
Kerl,
der
ein
schwaches
Kind
verbirgt
Et
il
est
peureux,
peureux,
peureux,
peureux
Und
er
ist
ängstlich,
ängstlich,
ängstlich,
ängstlich
Peureux,
peureux,
peureux,
han
Ängstlich,
ängstlich,
ängstlich,
han
Peureux,
peureux,
peureux,
peureux
Ängstlich,
ängstlich,
ängstlich,
ängstlich
Peureux,
peureux,
peureux
Ängstlich,
ängstlich,
ängstlich
Peureux,
peureux,
peureux,
peureux
Ängstlich,
ängstlich,
ängstlich,
ängstlich
Peureux,
peureux,
peureux
Ängstlich,
ängstlich,
ängstlich
Peureux,
peureux,
peureux,
peureux
Ängstlich,
ängstlich,
ängstlich,
ängstlich
Peureux,
peureux,
peureux
Ängstlich,
ängstlich,
ängstlich
L'actualité
n'a
rien
d'actuel
Die
Aktualität
hat
nichts
Aktuelles
Toujours
la
même
rengaine,
comme
sur
BFM
Immer
die
gleiche
Leier,
wie
auf
BFM
C'est
pas
les
Hommes
qui
changent
mais
les
armes
Es
sind
nicht
die
Menschen,
die
sich
ändern,
sondern
die
Waffen
Et
les
âmes
lézardent
entre
le
beau
et
l'désarmant
Und
die
Seelen
bekommen
Risse
zwischen
dem
Schönen
und
dem
Entwaffnenden
Beaux
sont
les
amants
qui
s'aiment
vraiment
Schön
sind
die
Liebenden,
die
sich
wirklich
lieben
Et
pauvres
sont
les
victimes
qui
saignent
vraiment
Und
arm
sind
die
Opfer,
die
wirklich
bluten
Rares
sont
les
hommes
qui
disent
leurs
hontes
Selten
sind
die
Männer,
die
ihre
Schande
aussprechen
Et
rares
sont
les
dignes
qui
taisent
leurs
triomphes
Und
selten
sind
die
Würdigen,
die
ihre
Triumphe
verschweigen
Tragédies
interminables
Endlose
Tragödien
Tristesses
indéfinissables
Unbeschreibliche
Traurigkeiten
Boucherie
internationale
Internationale
Metzgerei
Le
silence
des
masses,
c'est
l'hymne
du
mal
Das
Schweigen
der
Massen
ist
die
Hymne
des
Bösen
Le
silence
des
masses,
c'est
l'hymne
du
mal
Das
Schweigen
der
Massen
ist
die
Hymne
des
Bösen
Ils
sont
seuls,
seuls,
seuls
Sie
sind
allein,
allein,
allein
C'est
dans
nos
natures,
dans
nos
ADN
Das
liegt
in
unserer
Natur,
in
unserer
DNA
On
n'est
pas
sûr,
entre
nos
joies
et
nos
peines
Wir
sind
uns
nicht
sicher,
zwischen
unseren
Freuden
und
unseren
Leiden
Dans
nos
natures,
dans
nos
ADN
In
unserer
Natur,
in
unserer
DNA
Des
âmes
en
pâtures,
on
des
humains
sous
les
semelles
Seelen
als
Futter,
Menschen
unter
den
Sohlen
Parfois,
j'suis
raciste
Manchmal
bin
ich
rassistisch
Je
hais
la
race
humaine
Ich
hasse
die
menschliche
Rasse
Parce
que
j'oublie
Weil
ich
vergesse
Que
je
suis
moi-même
Dass
ich
selbst
bin
Un
humain,
humain,
humain,
humain
Ein
Mensch,
Mensch,
Mensch,
Mensch
Humain,
humain,
humain,
han
Mensch,
Mensch,
Mensch,
han
Humain,
humain,
humain,
humain
Mensch,
Mensch,
Mensch,
Mensch
Humain,
humain,
humain
Mensch,
Mensch,
Mensch
Humain,
humain,
humain,
humain
Mensch,
Mensch,
Mensch,
Mensch
Humain,
humain,
humain
Mensch,
Mensch,
Mensch
Humain,
humain,
humain,
humain
Mensch,
Mensch,
Mensch,
Mensch
Humain,
humain,
humain
Mensch,
Mensch,
Mensch
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Disiz La Peste
Album
Pacifique
Veröffentlichungsdatum
09-06-2017
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.