Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pays
de
souffrances
jadis
infligés,
Pays
de
dignité
retrouvée,
Land
der
Leiden,
einst
zugefügt,
Land
wiedererlangter
Würde,
Pays
d'avenir
à
construire;
Land
der
Zukunft,
die
es
aufzubauen
gilt;
Reçoit
le
salut
de
mon
coeur
pur
de
toute
haine
et
gonflé
d'espoir
Empfange
den
Gruß
meines
Herzens,
frei
von
Hass
und
erfüllt
von
Hoffnung,
As-tu
la
paix?
Hast
du
Frieden?
La
paix
seulement?
Nur
Frieden?
Je
reviens
vers
toi
Pays
bénit
par
Ich
kehre
zu
dir
zurück,
gesegnetes
Land,
La
présence
multiple
de
saints
averrés.
Durch
die
vielfache
Präsenz
bewährter
Heiliger.
Petit
Pays
grand
peuple;
peuple
de
courrage
de
dignité
et
d'honneur
Kleines
Land,
großes
Volk;
Volk
mit
Mut,
Würde
und
Ehre,
Pays
pauvre
me
dit
on
mais
pays
riche
de
sa
Armes
Land,
heißt
es,
aber
reich
an
seiner
Diversitée
éthnique,
linguistique
et
culturelle.
Ethnischen,
sprachlichen
und
kulturellen
Vielfalt.
Terre
d'islam
authantique
de
ferveur
et
de
tolérance
où
repose
des
Land
des
authentischen
Islam,
voller
Inbrunst
und
Toleranz,
wo
Hommes
de
Dieu
d'exeption
qui
ont
semés
patiemment
toutes
les
vertues
Außergewöhnliche
Gottesmänner
ruhen,
die
geduldig
alle
Tugenden
Et
bénédictions
qui
font
que
malgrés
les
difficultés
de
Und
Segnungen
gesät
haben,
sodass
trotz
aller
Schwierigkeiten
Tous
ordes,
ce
Pays
et
son
peuple
restent
miraculeusement
debout
Jeglicher
Art,
dieses
Land
und
sein
Volk
wie
durch
ein
Wunder
stehen
bleiben.
Du
hublot
de
mon
avion
j'appercois
tout
là-bas
la
lumière
tournante
Aus
dem
Flugzeugfenster
sehe
ich
in
der
Ferne
das
rotierende
Licht
Du
phare
de
Mamel
qui
éclaire
la
pointe
des
Almadis
comme
Des
Leuchtturms
von
Mamel,
das
die
Spitze
der
Almadies
erhellt,
Un
bras
tendus
vers
nos
frères
des
Amériques
et
des
Caraïbes.
Wie
ein
ausgestreckter
Arm
zu
unseren
Brüdern
in
Amerika
und
der
Karibik.
Salut
fraternel
a
ceux
qu'on
déracina,
Brüderlicher
Gruß
an
die,
die
entwurzelt
wurden,
à
ceux
qu'on
arracha
à
leur
terre,
An
die,
die
ihrem
Land
entrissen
wurden,
àceux
qu'on
enchaïna
à
produire
du
coton
ou
de
la
canne
à
sucre.
An
die,
die
gekettet
wurden,
um
Baumwolle
oder
Zuckerrohr
zu
produzieren.
Mon
attention
est
attirée
à
l'autre
coté,
Meine
Aufmerksamkeit
wird
auf
die
andere
Seite
gelenkt,
Par
la
petite
île
de
Goré
souvenir
dun
épisode
douloureux
de
l'
Durch
die
kleine
Insel
Gorée,
Erinnerung
an
ein
schmerzhaftes
Kapitel
der
Histoire
des
relations
Nord-Sud.
Geschichte
der
Nord-Süd-Beziehungen.
Maison
des
esclaves
musée
de
la
honte
symbole
Sklavenhaus,
Museum
der
Schande,
Indélibile
du
crime
le
plus
audieu
contre
l'humanité.
Unauslöschliches
Symbol
des
schlimmsten
Verbrechens
gegen
die
Menschlichkeit.
Crime
perpétré
pendant
des
siècles.
Ein
Verbrechen,
das
über
Jahrhunderte
begangen
wurde.
Crime
générateur
de
milier
d'autres
crimes
de
géneration
en
Ein
Verbrechen,
das
Tausende
anderer
Verbrechen
von
Generation
zu
Géneration
qui
ont
pour
nous
humilliations
Generation
hervorbrachte,
für
uns
Erniedrigungen,
Déportations
exécutions,
génocides
viols
et
vols0.
Deportationen,
Hinrichtungen,
Völkermorde,
Vergewaltigungen
und
Diebstähle.
Crimes
perpetrés
par
ceux
la
même
qui
hypocritement
Verbrechen,
begangen
von
denen,
die
heute
heuchlerisch
Prétendent
revendiquer
aujourd'hui
la
paternité
des
Droits
e
l'
Behaupten,
die
Urheber
der
Menschenrechte
zu
sein.
Homme
qu'est
l'amnésie
Was
ist
Amnesie?
Goré
restera
inscrite
en
lettres
de
feux
dans
notre
conscience
Gorée
wird
in
unseren
Herzen
stehen
als
Symbol
des
schlechten
Gewissens
Comme
le
symbole
de
la
mauvaise
conscience
de
l'europe
chrétienne.
Des
christlichen
Europas.
Je
m'incline
respectueusement
devant
les
tombes
anonymes
du
petit
Ich
verneige
mich
ehrfürchtig
vor
den
namenlosen
Gräbern
auf
dem
kleinen
Cimetière
de
et
j'accuse
leurs
bourreau
de
Friedhof
und
beschuldige
ihre
Henker
Forfaitère
d'ingratitude
de
trahison
et
de
lâchetée.
Der
arglistigen
Undankbarkeit,
des
Verrats
und
der
Feigheit.
Du
royaume
des
ombres,
Aus
dem
Reich
der
Schatten,
Que
ces
fières
victimes
sentent
notre
douloureuse
compassion.
Mögen
diese
stolzen
Opfer
unser
mitfühlendes
Leid
spüren.
Je
salut
enfin
ce
beau
Pays
dans
toute
ses
composantes
ethniques
(...
Ich
grüße
schließlich
dieses
schöne
Land
in
all
seinen
ethnischen
Facetten
(...)
) Sénégal
je
reviens
vers
toi
tout
naturellement
comme
le
fleuve
Senegal,
ich
kehre
zu
dir
zurück,
so
natürlich
wie
der
Fluss
Coule
vers
à
la
mer,
Dem
Meer
entgegenfließt,
Avec
la
fortune
d'un
coeur
débordant
d'amour
et
d'affection.
Mit
einem
Herzen,
das
überquillt
vor
Liebe
und
Zuneigung.
J'inclus
dans
cet
amour
et
cette
affection
une
mère
merveilleuse
à
Eingeschlossen
in
diese
Liebe
und
Zuneigung
ist
eine
wunderbare
Mutter,
Qui
je
dois
tout
ce
que
j'ai
de
meilleur,
Der
ich
alles
Gute
in
mir
verdanke,
à
Allah
je
confis
mon
destin
et
Allah
übergebe
ich
mein
Schicksal
und
Celui
des
miens
il
me
suffit
comme
garant
Das
der
Meinen,
Er
allein
genügt
mir
als
Bürge.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Djeli Moussa Kouyaté, Serigne Gueye
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.