Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miedo a las Sombras
Страх перед тенями
Alegres...
los
colores,
Яркие...
эти
краски,
Entre
rayos
que
iluminan.
Среди
лучей,
что
светят
ярко.
Días
de
tibio
invierno,
Дни
мягкой
зимней
неги,
Entre
cardos
y
azucenas.
Меж
чертополохом
и
лилиями.
Juegos...
y
amores,
Игры...
и
любовь,
Jardín
de
suave
tela.
Сад
из
нежной
ткани.
El
prado
y
el
Rocío,
Луг
и
утренняя
роса,
Ilusión
de
vida
plena.
Мечта
о
жизни
без
изъяна.
No
hay...
temores,
Нет...
страхов
тут,
La
noche
es
tan
lejana.
Ночь
так
далека.
Las
sombras
son
errantes,
Тени
лишь
блуждают,
Cuando
termina
la
cena.
Когда
ужин
завершён.
Por
favor...
no
llores,
Прошу...
не
плачь,
El
miedo
no
es
problema.
Страх
— не
проблема.
Si
el
sol
ya
no
es
nuestro,
Если
солнце
нам
не
светит,
Recuerda
que
nos
quema.
Помни
— оно
и
жжёт.
Sin
ojos
te
acostumbras
Без
глаз
привыкаешь
ты
A
olvidar
a
los
que
alumbran.
Забывать
тех,
кто
светит.
A
mirar
entre
las
sombras,
Вглядываться
в
эти
тени,
A
vivir
en
la
penumbra.
Жить
в
полутьме.
Son
luces
para
ciegos
Это
свет
для
слепых,
Que
viven
de
las
sobras.
Что
кормятся
остатками.
Engels
murió
en
la
turba
Энгельс
погиб
в
толпе
De
aquella
familia
absurda.
Той
нелепой
семьи.
Sin
ojos
te
acostumbras
Без
глаз
привыкаешь
ты
A
olvidar
a
los
que
alumbran.
Забывать
тех,
кто
светит.
Sin
temor
a
las
sombras,
Без
страха
перед
тенями,
Y
sin
miedo
a
la
penumbra.
И
без
боязни
полутьмы.
Sin
temor
a
las
sombras,
Без
страха
перед
тенями,
Y
sin
miedo
a
la
penumbra.
И
без
боязни
полутьмы.
Sin
temor
a
las
sombras,
Без
страха
перед
тенями,
Y
sin
miedo
a
la
penumbra.
И
без
боязни
полутьмы.
Sin
ojos
te
acostumbras
Без
глаз
привыкаешь
ты
A
olvidar
a
los
que
alumbran.
Забывать
тех,
кто
светит.
A
mirar
entre
las
sombras,
Вглядываться
в
эти
тени,
A
vivir
en
la
penumbra.
Жить
в
полутьме.
Son
luces
para
ciegos
Это
свет
для
слепых,
Que
viven
de
las
sobras.
Что
кормятся
остатками.
Engels
murió
en
la
turba
Энгельс
погиб
в
толпе
De
aquella
familia
absurda.
Той
нелепой
семьи.
Sin
ojos
te
acostumbras
Без
глаз
привыкаешь
ты
A
olvidar
a
los
que
alumbran.
Забывать
тех,
кто
светит.
Sin
temor
a
las
sombras,
Без
страха
перед
тенями,
Y
sin
miedo
a
la
penumbra.
И
без
боязни
полутьмы.
Sin
temor
a
las
sombras,
Без
страха
перед
тенями,
Y
sin
miedo
a
la
penumbra.
И
без
боязни
полутьмы.
Sin
temor
a
las
sombras,
Без
страха
перед
тенями,
Y
sin
miedo
a
la
penumbra.
И
без
боязни
полутьмы.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Fabian Torres, Francisco Cortes, Gerard Sepúlveda
Album
Memoria
Veröffentlichungsdatum
18-12-2020
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.