Distancias - Miedo a las Sombras - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Miedo a las Sombras - DistanciasÜbersetzung ins Russische




Miedo a las Sombras
Страх перед тенями
Alegres... los colores,
Яркие... эти краски,
Entre rayos que iluminan.
Среди лучей, что светят ярко.
Días de tibio invierno,
Дни мягкой зимней неги,
Entre cardos y azucenas.
Меж чертополохом и лилиями.
Juegos... y amores,
Игры... и любовь,
Jardín de suave tela.
Сад из нежной ткани.
El prado y el Rocío,
Луг и утренняя роса,
Ilusión de vida plena.
Мечта о жизни без изъяна.
No hay... temores,
Нет... страхов тут,
La noche es tan lejana.
Ночь так далека.
Las sombras son errantes,
Тени лишь блуждают,
Cuando termina la cena.
Когда ужин завершён.
Por favor... no llores,
Прошу... не плачь,
El miedo no es problema.
Страх не проблема.
Si el sol ya no es nuestro,
Если солнце нам не светит,
Recuerda que nos quema.
Помни оно и жжёт.
Sin ojos te acostumbras
Без глаз привыкаешь ты
A olvidar a los que alumbran.
Забывать тех, кто светит.
A mirar entre las sombras,
Вглядываться в эти тени,
A vivir en la penumbra.
Жить в полутьме.
Son luces para ciegos
Это свет для слепых,
Que viven de las sobras.
Что кормятся остатками.
Engels murió en la turba
Энгельс погиб в толпе
De aquella familia absurda.
Той нелепой семьи.
Sin ojos te acostumbras
Без глаз привыкаешь ты
A olvidar a los que alumbran.
Забывать тех, кто светит.
Sin temor a las sombras,
Без страха перед тенями,
Y sin miedo a la penumbra.
И без боязни полутьмы.
Sin temor a las sombras,
Без страха перед тенями,
Y sin miedo a la penumbra.
И без боязни полутьмы.
Sin temor a las sombras,
Без страха перед тенями,
Y sin miedo a la penumbra.
И без боязни полутьмы.
Sin ojos te acostumbras
Без глаз привыкаешь ты
A olvidar a los que alumbran.
Забывать тех, кто светит.
A mirar entre las sombras,
Вглядываться в эти тени,
A vivir en la penumbra.
Жить в полутьме.
Son luces para ciegos
Это свет для слепых,
Que viven de las sobras.
Что кормятся остатками.
Engels murió en la turba
Энгельс погиб в толпе
De aquella familia absurda.
Той нелепой семьи.
Sin ojos te acostumbras
Без глаз привыкаешь ты
A olvidar a los que alumbran.
Забывать тех, кто светит.
Sin temor a las sombras,
Без страха перед тенями,
Y sin miedo a la penumbra.
И без боязни полутьмы.
Sin temor a las sombras,
Без страха перед тенями,
Y sin miedo a la penumbra.
И без боязни полутьмы.
Sin temor a las sombras,
Без страха перед тенями,
Y sin miedo a la penumbra.
И без боязни полутьмы.





Autoren: Fabian Torres, Francisco Cortes, Gerard Sepúlveda


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.