Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La même histoire
The Same Story
C'est
toujours
la
même
histoire
It's
always
the
same
story
T'as
craché
dans
mon
assiette
You
messed
with
my
livelihood
Ouais,
c'estt
des
putes,
mais
c'est
pas
un
mystère
Yeah,
they're
hoes,
but
it's
no
mystery
J'ai
mis
les
gants
quand
j'voulais
sortir
de
la
misère
I
put
on
the
gloves
when
I
wanted
to
get
out
of
misery
(J'ai
mis
les
gants
quand
j'voulais
sortir
de
la
misère)
(I
put
on
the
gloves
when
I
wanted
to
get
out
of
misery)
T'inquiète
ils
savent,
j'ai
pas
besoin
d'eux
Don't
worry,
they
know,
I
don't
need
them
J'suis
dans
l'appart
avec
Didi,
ça
pue
la
beuh
I'm
in
the
apartment
with
Didi,
it
reeks
of
weed
Bientôt
j'détale,
mais
il
m'faut
des
tales,
encore
un
peu
Soon
I'm
taking
off,
but
I
need
cash,
just
a
little
more
(Bientôt
j'détale,
des
tales
encore
un
peu)
(Soon
I'm
taking
off,
cash
just
a
little
more)
C'est
toujours
la
même
histoire
(toujours
la
même
histoire,
la
même
histoire)
It's
always
the
same
story
(always
the
same
story,
the
same
story)
Toujours
la
même
histoire
(c'est
toujours
la
même)
Always
the
same
story
(it's
always
the
same)
C'est
toujours
la
même
histoire
(toujours
la
même
histoire,
la
même
histoire)
It's
always
the
same
story
(always
the
same
story,
the
same
story)
Toujours
la
même
histoire
(c'est
toujours
la
même)
Always
the
same
story
(it's
always
the
same)
J'suis
en
détente,
j'ai
des
tales
I'm
chillin',
I
got
cash
Ma
belle,
ce
soir
j'rentre
très
tard
Baby
girl,
tonight
I'm
coming
home
very
late
T'es
méchante,
t'as
du
charme
You're
naughty,
you've
got
charm
Toi
t'es
dangereuse,
nhar
sheitan
You're
dangerous,
like
the
devil
On
reste
humble,
on
s'la
pète
pas
We
stay
humble,
we
don't
show
off
S'ils
savaient
tout
c'qu'on
prépare
If
they
only
knew
what
we're
cooking
up
J't'ai
fait
part
de
mon
départ
I
told
you
about
my
departure
Fais
comme
si
tu
savais
pas
Act
like
you
don't
know
On
y
va,
y
a
pas
d'demi
Let's
go,
no
half
measures
Sur
la
côte,
j'mets
d'la
gazoline
On
the
coast,
I'm
putting
in
gasoline
J'ai
pris
une
villa
proche
de
Nice
I
got
a
villa
near
Nice
Pour
calmer
mes
insomnies
To
calm
my
insomnia
Sur
les
bons
plans,
j'ai
la
main
mise
I've
got
a
grip
on
the
good
deals
Compteur
bloqué,
j'suis
au
volant
Speedometer
pegged,
I'm
at
the
wheel
T'inquiète,
rien
d'affolant
Don't
worry,
nothing
alarming
On
sait
vesqui
la
police
We
know
where
the
police
are
C'est
toujours
la
même
histoire
(toujours
la
même
histoire,
la
même
histoire)
It's
always
the
same
story
(always
the
same
story,
the
same
story)
Toujours
la
même
histoire
(c'est
toujours
la
même)
Always
the
same
story
(it's
always
the
same)
C'est
toujours
la
même
histoire
(toujours
la
même
histoire,
la
même
histoire)
It's
always
the
same
story
(always
the
same
story,
the
same
story)
Toujours
la
même
histoire
(c'est
toujours
la
même)
Always
the
same
story
(it's
always
the
same)
On
y
va,
y
a
pas
d'demi
Let's
go,
no
half
measures
Sur
la
côte,
j'mets
d'la
gazoline
On
the
coast,
I'm
putting
in
gasoline
J'ai
pris
une
villa
proche
de
Nice
I
got
a
villa
near
Nice
Pour
calmer
mes
insomnies
To
calm
my
insomnia
On
y
va,
y
a
pas
d'demi
Let's
go,
no
half
measures
Sur
la
côte,
j'mets
d'la
gazoline
On
the
coast,
I'm
putting
in
gasoline
T'inquiète,
rien
d'affolant
Don't
worry,
nothing
alarming
On
sait
vesqui
la
police
We
know
where
the
police
are
C'est
toujours
la
même
histoire
(c'est
toujours
la
même)
It's
always
the
same
story
(it's
always
the
same)
Toujours
la
même
histoire
(toujours
la
même,
la
même
histoire)
Always
the
same
story
(always
the
same,
the
same
story)
C'est
toujours
la
même
histoire
(c'est
toujours
la
même)
It's
always
the
same
story
(it's
always
the
same)
Toujours
la
même
histoire
(toujours
la
même
histoire)
Always
the
same
story
(always
the
same
story)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Bankai, Dinaz, Djadja
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.