Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cellulaire,
cellulaire
Handy,
Handy
Wesh
Alpraz,
t′es
chaud
ou
quoi?
Wesh
Alpraz,
bist
du
heiß
oder
was?
En
peinture
rouge
et
noir,
l'autoportrait
sur
mon
chevalet
In
roter
und
schwarzer
Farbe,
das
Selbstporträt
auf
meiner
Staffelei
Quand
c′est
dur
tous
les
soirs,
j'me
demande
ce
qu'aurait
fait
le
chevalier
Wenn
es
jeden
Abend
hart
ist,
frage
ich
mich,
was
der
Ritter
getan
hätte
J′me
demande
si
j′suis
fou
à
lier,
j'ai
qu′une
envie,
c'est
de
défourailler
Ich
frage
mich,
ob
ich
verrückt
bin,
ich
habe
nur
einen
Wunsch,
nämlich
loszuballern
Sur
le
ring,
j′suis
contre
moi-même
et
autour,
j'entends
Ali
Bomaye
Im
Ring
kämpfe
ich
gegen
mich
selbst
und
um
mich
herum
höre
ich
Ali
Bomaye
Les
hommes
qui
s′en
sont
sortis
le
mieux
ont
bien
souffert
Die
Männer,
die
am
besten
davongekommen
sind,
haben
viel
gelitten
La
vérité,
ça
sonne
comme
un
sarcasme,
on
comprend
le
poing
fermé
dans
l'arcade
Die
Wahrheit,
das
klingt
wie
Sarkasmus,
man
versteht
die
geschlossene
Faust
in
der
Arkade
Pas
la
main
ouverte,
j'ai
un
loup
noir
et
un
loup
blanc
à
l′intérieur
Nicht
die
offene
Hand,
ich
habe
einen
schwarzen
Wolf
und
einen
weißen
Wolf
in
mir
Évidemment
que
j′suis
dualiste,
reconnu
par
le
caissier,
le
buraliste
Natürlich
bin
ich
dualistisch,
erkannt
vom
Kassierer,
vom
Tabakhändler
La
poursuite
du
bonheur,
j'suis
pas
sur
la
liste
Das
Streben
nach
Glück,
ich
stehe
nicht
auf
der
Liste
La
vie
sociale,
c′est
pour
les
autres,
aucun
message
comme
si
j'avais
pas
d′réseau
Das
soziale
Leben
ist
für
die
anderen,
keine
Nachrichten,
als
hätte
ich
kein
Netz
J'me
suis
nourri
de
c′qu'on
m'a
donné,
regarde,
j′ai
la
peau
sur
les
os
Ich
habe
mich
von
dem
ernährt,
was
man
mir
gegeben
hat,
schau,
ich
bin
nur
Haut
und
Knochen
J′ai
besoin
d'pas
grand-chose,
mais
ces
choses-là,
on
n′trouve
pas
sur
Amazon
Ich
brauche
nicht
viel,
aber
diese
Dinge
findet
man
nicht
auf
Amazon
J'imagine
la
mère
de
mes
enfants
comme
une
Valkyrie
ou
une
Amazone
Ich
stelle
mir
die
Mutter
meiner
Kinder
wie
eine
Walküre
oder
eine
Amazone
vor
J′monte
sur
Paname,
All
Eyez
on
Me,
j'suis
comme
un
Anglais
à
New
York
Ich
fahre
nach
Paname,
All
Eyez
on
Me,
ich
bin
wie
ein
Engländer
in
New
York
Ma
gueule,
j′ai
les
mains
à
Tony,
j'suis
pas
sûr
qu'elles
soient
faites
pour
l′or
Alter,
ich
habe
die
Hände
von
Tony,
ich
bin
nicht
sicher,
ob
sie
für
Gold
gemacht
sind
Les
frérots
m′ont
dit
"garde
espoir,
demain,
ça
ira,
inch'Allah"
Die
Brüder
sagten
mir:
"Behalte
die
Hoffnung,
morgen
wird
es
besser,
inschallah"
Moi,
j′voulais
juste
que
tu
remarques
quand
j'étais
pas
là
Ich
wollte
nur,
dass
du
bemerkst,
wenn
ich
nicht
da
war
Comme
le
jour
et
la
nuit
coexistent,
dans
la
merde,
j′ai
trouvé
poésie
So
wie
Tag
und
Nacht
koexistieren,
habe
ich
in
der
Scheiße
Poesie
gefunden
Mon
ennemi,
on
s'revoit
au
plaisir
tous
les
jours
comme
une
balle
au
Brésil
Mein
Feind,
wir
sehen
uns
zum
Vergnügen
jeden
Tag
wieder,
so
alltäglich
wie
eine
Kugel
in
Brasilien
Comme
le
jour
et
la
nuit
coexistent,
dans
la
merde,
j′ai
trouvé
poésie
So
wie
Tag
und
Nacht
koexistieren,
habe
ich
in
der
Scheiße
Poesie
gefunden
Mon
ennemi,
on
s'revoit
au
plaisir
tous
les
jours
comme
une
balle
au
Brésil
Mein
Feind,
wir
sehen
uns
zum
Vergnügen
jeden
Tag
wieder,
so
alltäglich
wie
eine
Kugel
in
Brasilien
Dehors,
j'veux
rien
savoir,
j′suis
confiné
depuis
25
ans
Draußen
will
ich
nichts
wissen,
ich
bin
seit
25
Jahren
eingesperrt
Moi,
la
première
fois
qu′j'ai
ouvert
les
bras,
mauvais
moment,
mauvais
endroit
Ich,
das
erste
Mal,
als
ich
meine
Arme
öffnete,
falscher
Moment,
falscher
Ort
Les
mêmes
erreurs,
j′ai
fait
cent
fois,
reptile
a
perdu
son
sang-froid
Dieselben
Fehler
habe
ich
hundertmal
gemacht,
das
Reptil
hat
seine
Kaltblütigkeit
verloren
Y
a
tellement
de
choses
que
j'ai
voulu
te
dire,
la
muselière
m′a
laissé
sans
voix
Es
gibt
so
viele
Dinge,
die
ich
dir
sagen
wollte,
der
Maulkorb
hat
mich
sprachlos
gemacht
Facile,
tu
sais,
mon
reuf,
c'est
pas
facile
de
pousser
du
poison
dans
les
racines
Einfach,
weißt
du,
mein
Bruder,
es
ist
nicht
einfach,
Gift
in
die
Wurzeln
zu
treiben
Sans
mon
cœur,
j′aurais
fait
pire
que
les
ISIS
Ohne
mein
Herz
hätte
ich
Schlimmeres
getan
als
ISIS
Attaché
au
mât
du
navire
parce
que
le
Diable
a
des
yeux
de
saphir
An
den
Mast
des
Schiffes
gebunden,
weil
der
Teufel
saphirblaue
Augen
hat
D'où
je
viens,
impossible
de
rester
et
impossible
de
partir
Woher
ich
komme,
unmöglich
zu
bleiben
und
unmöglich
zu
gehen
Vis
la
nuit,
déteste-moi,
c'est
ça
qui
m′anime
Lebe
die
Nacht,
hasse
mich,
das
ist
es,
was
mich
antreibt
Le
fossoyeur,
je
sais
qu′il
arrive,
j'ai
dépassé
le
stade
de
la
chrysalide
Der
Totengräber,
ich
weiß,
dass
er
kommt,
ich
habe
das
Puppenstadium
überschritten
Et
j′imagine
que
la
dernière
fois
que
je
t'ai
vu,
c′était
sûrement
la
dernière
fois
Und
ich
stelle
mir
vor,
dass
das
letzte
Mal,
als
ich
dich
sah,
wahrscheinlich
das
letzte
Mal
war
Et
j'en
viens
à
m′demander
si
vraiment
mes
meilleures
années
sont
derrière
moi
Und
ich
frage
mich,
ob
meine
besten
Jahre
wirklich
hinter
mir
liegen
Ce
soir,
je
m'endors
seul,
une
plaie
dans
les
dorsaux
Heute
Nacht
schlafe
ich
allein
ein,
eine
Wunde
im
Rücken
J'ai
connu
tant
d′heures
sombres,
on
dirait
qu′j'adore
ça
Ich
habe
so
viele
dunkle
Stunden
gekannt,
es
scheint,
als
ob
ich
das
liebe
Ce
soir,
je
m′endors
seul,
une
plaie
dans
les
dorsaux
Heute
Nacht
schlafe
ich
allein
ein,
eine
Wunde
im
Rücken
J'ai
connu
tant
d′heures
sombres,
on
dirait
qu'j′adore
ça
Ich
habe
so
viele
dunkle
Stunden
gekannt,
es
scheint,
als
ob
ich
das
liebe
Comme
le
jour
et
la
nuit
coexistent,
dans
la
merde,
j'ai
trouvé
poésie
So
wie
Tag
und
Nacht
koexistieren,
habe
ich
in
der
Scheiße
Poesie
gefunden
Mon
ennemi,
on
s'revoit
au
plaisir
tous
les
jours
comme
une
balle
au
Brésil
Mein
Feind,
wir
sehen
uns
zum
Vergnügen
jeden
Tag
wieder,
so
alltäglich
wie
eine
Kugel
in
Brasilien
Comme
le
jour
et
la
nuit
coexistent,
dans
la
merde,
j′ai
trouvé
poésie
So
wie
Tag
und
Nacht
koexistieren,
habe
ich
in
der
Scheiße
Poesie
gefunden
Mon
ennemi,
on
s′revoit
au
plaisir
tous
les
jours
comme
une
balle
au
Brésil
Mein
Feind,
wir
sehen
uns
zum
Vergnügen
jeden
Tag
wieder,
so
alltäglich
wie
eine
Kugel
in
Brasilien
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
ATHANOR
Veröffentlichungsdatum
22-10-2021
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.