Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lara-lara-lerê-lerê-laiê-leiê
Lara-lara-lerê-lerê-laiê-leiê
Lerê,
Lara,
Lerê
Lerê,
Lara,
Lerê
Lara-lara-lerê-lerê-laiê-leiê
Lara-lara-lerê-lerê-laiê-leiê
Lara-lara-lerê-lerê-laiê-leiê
Lara-lara-lerê-lerê-laiê-leiê
Arrasa
o
meu
projeto
de
vida
Sie
macht
meinen
Lebensplan
zunichte
Querida,
estrela
do
meu
caminho
Liebste,
Stern
auf
meinem
Weg
Espinho
cravado
em
minha
garganta
Dorn,
der
in
meiner
Kehle
steckt
A
santa
às
vezes
troca
meu
nome
Die
Heilige
verwechselt
manchmal
meinen
Namen
E
some
nas
altas
da
madrugada
Und
verschwindet
in
den
frühen
Morgenstunden
Coitada,
trabalha
de
plantonista
Die
Arme,
sie
arbeitet
im
Schichtdienst
Artista,
é
doida
pela
Portela
Künstlerin,
sie
ist
verrückt
nach
Portela
Ói
ela,
vestida
de
verde
e
rosa
Schau
sie
an,
gekleidet
in
Grün
und
Rosa
A
Rosa
garante
que
é
sempre
minha
Die
Rose
versichert,
dass
sie
immer
mein
ist
Quietinha,
saiu
pra
comprar
cigarro
Ganz
leise,
ging
sie
Zigaretten
kaufen
Que
sarro,
trouxe
umas
coisas
do
Norte
Was
für
ein
Spaß,
sie
brachte
ein
paar
Sachen
aus
dem
Norden
mit
Que
sorte
Welch
ein
Glück
Que
sorte,
voltou
toda
sorridente
Welch
ein
Glück,
sie
kam
ganz
lächelnd
zurück
Demente,
inventa
cada
carícia
Verrückte,
erfindet
jede
Zärtlichkeit
Egípcia,
me
encontra
e
me
vira
a
cara
Ägypterin,
trifft
mich
und
wendet
sich
ab
Odara,
gravou
meu
nome
na
blusa
Wunderbar,
hat
meinen
Namen
auf
ihre
Bluse
gestickt
Abusa,
me
acusa
Sie
nutzt
es
aus,
beschuldigt
mich
Revista
os
bolsos
da
calça
Durchsucht
die
Taschen
meiner
Hose
A
falsa
limpou
a
minha
carteira
Die
Falsche
hat
meine
Brieftasche
leergeräumt
Maneira,
pagou
a
nossa
despesa
Lässig,
bezahlte
unsere
Ausgaben
Beleza,
na
hora
do
bom
me
deixa,
se
queixa
Schönheit,
wenn
es
schön
wird
lässt
sie
mich
sitzen,
beschwert
sich
Que
coisa
mais
amorosa
Was
für
eine
liebevolle
Sache
Ah,
Rosa,
e
o
meu
projeto
de
vida
Ach,
Rose,
und
mein
Lebensplan
Bandida,
cadê
minha
estrela
guia?
Banditin,
wo
ist
mein
Leitstern?
Vadia,
me
esquece
na
noite
escura
Luder,
vergisst
mich
in
der
dunklen
Nacht
Mas
jura
Aber
sie
schwört
Me
jura
que
um
dia
volta
pra
casa
Schwört
mir,
dass
sie
eines
Tages
nach
Hause
zurückkehrt
Arrasa
o
meu
projeto
de
vida
Sie
macht
meinen
Lebensplan
zunichte
Querida,
estrela
do
meu
caminho
Liebste,
Stern
auf
meinem
Weg
Espinho
cravado
em
minha
garganta
Dorn,
der
in
meiner
Kehle
steckt
A
santa
às
vezes
me
chama
Alberto
Die
Heilige
nennt
mich
manchmal
Alberto
Decerto
sonhou
com
alguma
novela
Sicherlich
hat
sie
von
irgendeiner
Seifenoper
geträumt
Penélope,
espera
por
mim
bordando
Penelope,
wartet
stickend
auf
mich
Suando,
ficou
de
cama
com
febre
Schwitzend,
lag
sie
mit
Fieber
im
Bett
Que
febre
Welch
ein
Fieber
A
lebre,
como
é
que
ela
é
tão
fogosa
Der
Hase,
wie
kann
sie
nur
so
feurig
sein
A
Rosa
jurou
seu
amor
eterno
Die
Rose
schwor
ihre
ewige
Liebe
Meu
terno
ficou
na
tinturaria
Mein
Anzug
blieb
in
der
Reinigung
Um
dia
me
trouxe
uma
roupa
justa
Eines
Tages
brachte
sie
mir
enge
Kleidung
Me
gusta,
me
gusta
Gefällt
mir,
gefällt
mir
Cismou
de
dançar
um
tango
Sie
nahm
sich
vor,
einen
Tango
zu
tanzen
Meu
rango
sumiu
lá
da
geladeira
Mein
Essen
ist
aus
dem
Kühlschrank
verschwunden
Caseira,
seu
molho
é
uma
maravilha
Häuslich,
ihre
Soße
ist
ein
Wunder
Que
filha,
visita
a
família
em
Sampa
Was
für
eine
Tochter,
besucht
die
Familie
in
Sampa
Às
pampa,
às
pampa
In
Hülle
und
Fülle,
in
Hülle
und
Fülle
Voltou
toda
descascada
Kam
ganz
sonnenverbrannt
zurück
A
fada,
acaba
com
a
minha
lira
Die
Fee,
macht
meine
Leier
zunichte
A
gira,
esgota
a
minha
laringe
Die
Gira,
erschöpft
meinen
Kehlkopf
Esfinge,
devora
a
minha
pessoa
Sphinx,
verschlingt
meine
Person
À
toa,
a
boa
Lässig,
die
Gute
Que
coisa
mais
saborosa
Was
für
eine
köstliche
Sache
Ah,
Rosa,
e
o
meu
projeto
de
vida
Ach,
Rose,
und
mein
Lebensplan
Bandida,
cadê
minha
estrela
guia?
Banditin,
wo
ist
mein
Leitstern?
Vadia,
me
esquece
na
noite
escura
Luder,
vergisst
mich
in
der
dunklen
Nacht
Mas
jura
Aber
sie
schwört
Me
jura
que
um
dia
volta
pra
casa
Schwört
mir,
dass
sie
eines
Tages
nach
Hause
zurückkehrt
Arrasa
o
meu
projeto
de
vida
Sie
macht
meinen
Lebensplan
zunichte
Querida,
estrela
do
meu
caminho
Liebste,
Stern
auf
meinem
Weg
Espinho
cravado
em
minha
garganta
Dorn,
der
in
meiner
Kehle
steckt
A
santa
às
vezes
troca
meu
nome
Die
Heilige
verwechselt
manchmal
meinen
Namen
E
some
nas
altas
da
madrugada
Und
verschwindet
in
den
frühen
Morgenstunden
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Chico Buarque
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.