Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
devia
ter
sentido
o
teu
rancor
Я
должен
был
почувствовать
твою
злобу,
Mas
tava
doido
num
jogo
do
Vasco
Но
был
безумен
на
матче
Васко,
Eu
fiquei
cego
na
estrada
de
Damasco
Я
ослеп
на
дороге
в
Дамаск,
E
armei
num
botequim,
virei
a
mesa
Устроил
скандал
в
баре,
перевернул
стол,
Tava
em
êxtase
que
nem
Santa
Teresa
Был
в
экстазе,
как
Святая
Тереза.
Eu
devia
ter
partido
a
tua
cara
Я
должен
был
разбить
тебе
лицо,
Mas
eu
era
um
São
Sebastião
flechado
Но
я
был
как
Святой
Себастьян,
пронзенный
стрелами,
Mais
um
seu
Zé
Mané,
ungido
e
mal
pago
Ещё
один
бедняга,
помазанный
и
обделенный.
Escada
pro
céu
na
rua
da
passagem
Лестница
в
небо
на
проходной
улице,
Aura
marginal
do
morto
na
garagem
Призрачная
аура
мертвеца
в
гараже,
Barrabás,
Querubim,
Pinel
Варрава,
Херувим,
Пинель.
Eu,
Xará,
um
bárbaro
arataca
saqueando
Roma
Я,
тезка,
варвар-аратака,
грабящий
Рим,
Eu,
Xará,
um
bêbado
babaca
em
estado
de
coma
Я,
тезка,
пьяный
болван
в
состоянии
комы,
Eu,
Xará,
o
cordeiro
de
Deus,
o
bode
expiatório
Я,
тезка,
агнец
божий,
козел
отпущения.
A
testemunha
ocular
que
não
tem
nada
a
ver
Очевидец,
которому
всё
равно,
O
condenado
que
não
tem
nada
a
perder
Осужденный,
которому
нечего
терять,
O
mordomo
na
chanchada
de
suspense
Дворецкий
в
дешевой
комедии
с
саспенсом,
O
presunto
na
baixada
fluminense
Ветчина
в
низине
Флуминенсе.
A
testemunha
ocular
que
não
tem
nada
a
ver
Очевидец,
которому
всё
равно,
O
condenado
que
não
tem
nada
a
perder
Осужденный,
которому
нечего
терять,
O
mordomo
na
chanchada
de
suspense
Дворецкий
в
дешевой
комедии
с
саспенсом,
O
presunto
na
baixada
fluminense
Ветчина
в
низине
Флуминенсе.
Eu
devia
ter
sentido
o
teu
rancor
Я
должен
был
почувствовать
твою
злобу,
Mas
tava
doido
num
jogo
do
Vasco
Но
был
безумен
на
матче
Васко,
Eu
fiquei
cego
na
estrada
de
Damasco
Я
ослеп
на
дороге
в
Дамаск,
E
armei
num
botequim,
virei
a
mesa
Устроил
скандал
в
баре,
перевернул
стол,
Tava
em
êxtase
que
nem
Santa
Teresa
Был
в
экстазе,
как
Святая
Тереза.
Eu
devia
ter
partido
a
tua
cara
Я
должен
был
разбить
тебе
лицо,
Mas
eu
era
o
São
Sebastião
flechado
Но
я
был
как
Святой
Себастьян,
пронзенный
стрелами,
Mais
um
seu
Zé
Mané,
ungido
e
mal
pago
Ещё
один
бедняга,
помазанный
и
обделенный.
Escada
pro
céu
na
rua
da
passagem
Лестница
в
небо
на
проходной
улице,
Aura
marginal
do
morto
na
garagem,
na
garagem
Призрачная
аура
мертвеца
в
гараже,
в
гараже,
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Aldir Blanc Mendes, Djavan Caetano Viana
Album
2 Em 1
Veröffentlichungsdatum
25-03-2006
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.