Djin - Hals über Kopf - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Hals über Kopf - DjinÜbersetzung ins Englische




Hals über Kopf
Head Over Heels
180 auf der Fahrbahn, ich bremse hier nicht mehr.
180 on the highway, I'm not slowing down anymore.
Die Autobahn ist deutsch, doch ich fahr' englischen Verkehr.
The Autobahn is German, but I'm driving like I'm in England.
Ich verenn' mich in nem Scherz, wir beide für die Ewigkeit.
I lose myself in a joke, the two of us forever.
Ich trenn mich von meinem Herz.
I tear myself away from my heart.
Und es bleibt dann ja doch so sitzen, irgendwie doch schön.
And then it gets stuck, somehow it's nice.
Dabei mag ich keine Gäste,
But I don't like guests,
Die einfach kommen und nicht gehen.
They just come and never leave.
Man muss nich' handeln aus Prinzip,
You don't have to act on principle,
Denn wenn die erste Wahl schon schwer fällt,
Because when the first choice is hard,
Fällt sie lange noch nicht tief.
It's far from the end of the road.
Ich sieb mir die Scheiße nicht raus,
I don't pick out the shit,
Weil sie oft dicker als Gold ist.
Because it's often better than gold.
Und betrunken ist nichts leichter gesagt,
And nothing's easier said than "Fuck pride" when you're drunk,
Als "Fick auf den Stolz".
When you're drunk.
Ich hab die Maske nur geschnitzt,
I only carved the mask,
Damit ihr alle mich erkennt.
So you would all know.
Und meine Jugend nur verschwendet, aus reiner Dekadenz.
And I've only wasted my youth in pure decadence.
Und es steht Hals über Kopf.
And it's head over heels.
Eins zu null für dieses Chaos.
One to zero for this chaos.
Und es steht Hals über Kopf.
And it's head over heels.
Kopf über Hals.
Head over heels.
Ich würde stocken wenn ich könnte,
I would hesitate if I could,
Doch ich werde nicht alt.
But I won't grow old.
Eins zu null für dieses Chaos.
One to zero for this chaos.
Und es steht Hals über Kopf.
And it's head over heels.
Kopf über Hals.
Head over heels.
Ich würde stocken wenn ich könnte,
I would hesitate if I could,
Doch ich werde nicht alt.
But I won't grow old.
Ich hab ein Buch geschrieben,
I've written a book,
Ich nenn es "Halt die Fresse jetzt."
I call it "Shut up now."
Ich hab ein Buch geschrieben, 23 Seiten Klappentext.
I've written a book, 23 pages of blurb.
Ich hab ein Film gedreht, doch hatte keine Kamera.
I shot a film, but I didn't have a camera.
Zerissen und dann ausgespuckt,
Torn up and then spat out,
Es hieß:"Verbittert an nem andern' Tag".
It was called: "Bitter on a different day".
Und ja wir war'n im Arsch, ein Leben für gestern,
And yes, we were screwed, a life for yesterday,
Weil heute so viel zerbrach und morgen ist besser danach, weil irgendwer dich verarscht.
Because so much broke today and tomorrow will be better after, because someone's fucking with you.
Du hast es bereits geahnt,
You already knew it,
Wir verfallen zu schnell in Schlaf.
We fall asleep too quickly.
Ich warte nicht lang, ich grab nach dem Schatz,
I'm not waiting long, I'm digging for treasure,
Wenn ich das darf.
If I may.
Wir sind Generation Bizarr,
We're Generation Bizarre,
Hauptsache leben für den Tag, doch wir werden keine Stars.
Living for the day, but we won't be stars.
Wir sind Kaugummi am Schuh,
We're chewing gum on your shoe,
Zieh uns ab doch wir zieh'n nach.
Pull us off, but we'll follow you.
Und es steht Hals über Kopf.
And it's head over heels.
Eins zu null für dieses Chaos.
One to zero for this chaos.
Und es steht Hals über Kopf.
And it's head over heels.
Kopf über Hals.
Head over heels.
Ich würde stocken wenn ich könnte,
I would hesitate if I could,
Doch ich werde nicht alt.
But I won't grow old.
Eins zu null für dieses Chaos.
One to zero for this chaos.
Und es steht Hals über Kopf.
And it's head over heels.
Kopf über Hals.
Head over heels.
Ich würde stocken wenn ich könnte,
I would hesitate if I could,
Doch ich werde nicht alt.
But I won't grow old.





Autoren: Patrick Hurtienne


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.