Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Com
uma
obra
voltada
pro
antirracismo
With
his
work
focused
on
anti-racism
O
rapper
mineiro
Djonga
The
rapper
from
Minas
Gerais,
Djonga
É
o
único
representante
brasileiro
Is
the
only
Brazilian
representative
Num
prêmio
internacional
de
hip-hop
In
an
international
hip-hop
award
Conteúdo
alienante
que
entorpece
Alienating
content
that
numbs
A
psique
dos
jovens
das
periferias
The
psyche
of
young
people
from
the
peripheries
Com
uma
falsa
sensação
de
representatividade
With
a
false
sense
of
representation
Balançou
o
bagulho,
bagulho
aí
entendido
Shook
things
up,
things
understood
here
Como
os
velhos
cercadinhos
socioculturais
que
perderam
o
sentido
Like
the
old
sociocultural
circles
that
have
lost
their
meaning
Preconceitos
caídos
de
podre
Prejudices
fallen
rotten
Porque
se
eu
fa-falasse:
Um
negro
criminoso
Because
if
I
s-said:
A
black
criminal
Eu
seria
racista,
então
exatamente
foi
o
que
eu
quis
colocar
I
would
be
racist,
so
that's
exactly
what
I
wanted
to
put
out
there
Tentei
colocar
que
um
lado
desse
jeito
seria
racista
I
tried
to
show
that
one
side
like
this
would
be
racist
Um
cantor
de
rap
fez
um
show
pra
milhares
de
pessoas
A
rap
singer
did
a
show
for
thousands
of
people
Nesse
fim
de
semana
This
weekend
As
cenas
de
aglomeração
chamaram
atenção
nas
redes
sociais
The
scenes
of
crowding
drew
attention
on
social
media
Tô
numa
casa
grande
cercada
de
amigos
I'm
in
a
big
house
surrounded
by
friends
Amigos?
Só
tô
numa
casa
grande
Friends?
I'm
just
in
a
big
house
Narrei
seu
mundo
igual
Galvão,
me
amaram
pique
Sílvio
Luiz,
ó
I
narrated
your
world
like
Galvão,
they
loved
me
like
Sílvio
Luiz,
yo
Vou
terminar
igual
Casagrande
I'll
end
up
like
Casagrande
Cuidei
de
todo
mundo
e
esqueci
de
mim
I
took
care
of
everyone
and
forgot
about
myself
A
rua
quis
fuder
comigo,
ela
era
minha
amante
The
street
wanted
to
screw
me,
she
was
my
mistress
Menino,
olha
o
que
fizeram
com
Luther
King
Boy,
look
what
they
did
to
Luther
King
Quem
caça
Simonal,
caça
Bob
e
caça
Gandhi
Those
who
hunt
Simonal,
hunt
Bob
and
hunt
Gandhi
De
passar
batido,
primo,
eu
sempre
passei
longe
Passing
unnoticed,
cousin,
I've
always
passed
by
far
Fui
passar
passando
pelos
cana
e
parei
onde?
I
went
passing
by
the
cops
and
stopped
where?
Fede
mijo
e
sangue,
ainda
bem
que
foi
só
uma
noite
It
stinks
of
piss
and
blood,
luckily
it
was
just
one
night
Admiro
os
cria
que
tiraram
mais
de
11
ano
I
admire
the
kids
who
got
more
than
11
years
Desgraçado
tirou
o
resto
da
minha
inocência
The
bastard
took
the
rest
of
my
innocence
Eu
nem
vi
passando
e
acabou
minha
adolescência
I
didn't
even
see
it
passing
and
my
adolescence
was
over
O
que
é
seu,
é
seu,
inclusive
suas
conta
What's
yours
is
yours,
including
your
bills
Acerta
com
Jesus
que
injustiça
é
consequência
Settle
with
Jesus,
injustice
is
a
consequence
Antes
de
ser
eu,
eu
sempre
quis
ser
nós
Before
being
me,
I
always
wanted
to
be
us
Agora
só
quero
ser
nós
sem
deixar
de
ser
eu
Now
I
just
want
to
be
us
without
ceasing
to
be
me
Entendi
a
diferença
entre
o
líder
e
o
boss
I
understood
the
difference
between
the
leader
and
the
boss
É
que
um
brilha
se
tu
for
luz,
o
outro
brilha
se
tu
for
breu
It's
that
one
shines
if
you
are
light,
the
other
shines
if
you
are
darkness
Humano
demais
pra
ser
tão
bom
pra
você
Too
human
to
be
so
good
to
you
Humano
demais
pra
não
acertar
e
assumir
Too
human
not
to
make
mistakes
and
own
up
to
them
Humano
demais
esse
é
seu
ídolo
Too
human,
this
is
your
idol
Humano
demais
pra
não
aprender
com
isso
aqui
Too
human
not
to
learn
from
this
A
vingança
é
aquele
prato
que
cê
come
frio
Revenge
is
a
dish
best
served
cold
Na
vitória
são
vários
pratos
e
uma
mesa
cheia
In
victory
there
are
many
dishes
and
a
full
table
A
derrota
é
um
prato
raso
e
eu
comendo
sozinho
Defeat
is
a
shallow
plate
and
me
eating
alone
Tô
tipo
Jonas
perdido
no
bucho
da
baleia
I'm
like
Jonah
lost
in
the
belly
of
the
whale
Eles
te
fazem
Messias,
mas
preferem
Barrabás
They
make
you
a
Messiah,
but
they
prefer
Barabbas
E
diferente
de
Pilatos,
não
lavo
minhas
mãos
And
unlike
Pilate,
I
don't
wash
my
hands
Fiz
a
multiplicação
do
peixe
no
bolso
I
did
the
multiplication
of
the
fish
in
my
pocket
É
o
peixe
no
bolso
que
ajuda
a
multiplicar
o
pão
It's
the
fish
in
my
pocket
that
helps
multiply
the
bread
Antes
era
pouco
sapato,
hoje
até
gente
tem
no
meu
pé
Before,
there
were
few
shoes,
today
even
people
are
on
my
feet
É
o
que
justifica
o
cheiro
do
chulé
That's
what
justifies
the
smell
of
foot
odor
Confiei
demais,
só
depois
vi
que
I
trusted
too
much,
only
later
I
saw
that
Nem
todo
bicho
de
goiaba,
goiaba
é
Not
every
guava
tree
animal
is
guava
Desde
criança
querem
meu
CPF
no
lixo
Since
I
was
a
child,
they
want
my
CPF
in
the
trash
Tentou
me
cancelar,
chegou
atrasado
Tried
to
cancel
me,
you're
late
Uns
dia
pra
trás,
olhei
no
fundo
do
olho
da
morte
A
few
days
ago,
I
looked
into
the
depths
of
death's
eyes
Sem
entrar
em
detalhes,
sorte
que
eu
ando
armado
Without
going
into
details,
lucky
I
walk
around
armed
O
espinho
vem
pra
te
mostrar
que
nem
tudo
são
flores
The
thorn
comes
to
show
you
that
not
everything
is
flowers
Coisas
que
me
disseram
numa
esquina
dessas
Things
they
told
me
on
a
corner
like
this
Se
orienta,
moleque,
às
vezes
passa
batido
Get
your
bearings,
kid,
sometimes
things
go
unnoticed
Mas
a
vida
não
é
um
teatro
e
nem
tudo
é
as
peça
But
life
is
not
a
theater
and
not
everything
is
a
play
Fácil
lidar
com
o
barulho
que
faz
os
convidado
It's
easy
to
deal
with
the
noise
the
guests
make
Foda
é
lidar
com
o
silêncio
que
vem
no
fim
da
festa
The
hard
part
is
dealing
with
the
silence
that
comes
at
the
end
of
the
party
É
o
silêncio
que
me
diz
que
apesar
do
sucesso
It's
the
silence
that
tells
me
that
despite
the
success
Eu
sigo
com
a
corda
no
pescoço
e
com
a
mira
na
testa
I
still
have
the
rope
around
my
neck
and
the
target
on
my
forehead
Humano
demais
pra
ser
tão
bom
pra
você
Too
human
to
be
so
good
to
you
Humano
demais
pra
não
acertar
e
assumir
Too
human
not
to
make
mistakes
and
own
up
to
them
Humano
demais
esse
é
seu
ídolo
Too
human,
this
is
your
idol
Humano
demais
pra
não
aprender
com
isso
aqui
Too
human
not
to
learn
from
this
Ganhei
o
mundo
quando
perdi
a
mim
mesmo
I
won
the
world
when
I
lost
myself
Perdi
o
jovem,
eu
perdi
aquele
cara
cheio
de
tesão
I
lost
the
young
man,
I
lost
that
guy
full
of
passion
Bem
louco
e
aventureiro
Very
crazy
and
adventurous
Quer
dizer,
continuo
maluco,
mas
só
maluco
I
mean,
I'm
still
crazy,
but
just
crazy
Sumi
das
rede,
o
pai
nunca
teve
tão
on
I
disappeared
from
the
networks,
my
father
was
never
so
on
Deitei
na
rede,
olhei
pro
céu
e
agradeci
I
lay
down
in
the
hammock,
looked
at
the
sky
and
thanked
Na
boca
do
povo
cê
se
acha
o
bala
In
the
mouth
of
the
people
you
think
you're
the
bullet
Mas
foi
no
olhar
da
minhas
criança
onde
eu
me
reconheci
But
it
was
in
the
eyes
of
my
children
that
I
recognized
myself
É
mais
de
100.000
nos
trend
do
Twitter
It's
over
100,000
in
Twitter
trends
Na
rua
ninguém,
não
vou
levar
vocês
a
sério
No
one
on
the
street,
I
won't
take
you
seriously
Se
o
assunto
é
hipocrisia,
nós
tamo
empatado
If
the
subject
is
hypocrisy,
we
are
tied
O
foda
é
que
o
desempate
eu
já
sei
o
critério
The
fuck
is
that
I
already
know
the
tiebreaker
criteria
O
tamanho
da
minha
ambição
cê
não
mede
o
quanto
You
don't
measure
the
size
of
my
ambition
Eu
tive
meditando
e
juro
que
não
mede
pouco
I've
been
meditating
and
I
swear
it's
not
small
Às
vezes
penso
em
deixar
essas
fita
mei′
de
canto
Sometimes
I
think
about
leaving
these
tapes
on
the
side
Bem
antes
que
eu
me
acabe
ou
mei'
frustrado
ou
mei′
que
louco
Well
before
I
end
up
or
half
frustrated
or
half
crazy
Já
fui
camisa
nove,
hoje
eu
faço
o
meio
de
campo
I
was
once
a
number
nine,
today
I
play
midfield
Pros
manin'
que
tá
no
ataque
não
tomar
nem
meio
pipoco
So
the
guys
on
the
attack
don't
take
even
half
a
shot
Quiser
caô
comigo,
cagão,
então
vem
quicando
If
you
want
to
mess
with
me,
coward,
come
bouncing
Sou
preto
no
Brasil,
qualquer
mal
pra
mim
é
pouco
I'm
black
in
Brazil,
any
evil
for
me
is
not
enough
Ganhei
tanto
dinheiro
que
vi
que
o
problema
não
é
o
dinheiro
I
made
so
much
money
that
I
saw
that
the
problem
is
not
money
É
justamente
a
busca
por
dinheiro
It's
precisely
the
pursuit
of
money
Meu
Deus,
me
perdoe
e
deixe
entrar
no
céu
My
God,
forgive
me
and
let
me
into
heaven
No
buraco
da
agulha
eu
quero
ser
o
camelo
In
the
eye
of
the
needle,
I
want
to
be
the
camel
Eu
acho
que
tem
pessoas
que
já
foram
de
baixo
I
think
there
are
people
who
have
already
been
down
Talvez
em
outras
encarnações
Maybe
in
other
incarnations
E
que
nessa
já
estão
num
patamar
superior
And
that
in
this
one
they
are
already
at
a
higher
level
Mas
não
é
meu
caso,
entende?
But
that's
not
my
case,
you
understand?
Eu
não,
eu
já
afundei
na
lama
mesmo,
entendeu?
Me
no,
I've
already
sunk
in
the
mud,
you
know?
Eu
sou
o
que
há
I
am
what
I
am
Não
é
com
humildade
dizer
isso
não
It's
not
with
humility
to
say
that
Porque
quem
conhece
e
sabe
de
mim
sou
eu
Because
the
one
who
knows
and
knows
about
me
is
me
Eu
sei
o
quanto
eu
sou
sujo,
mesquinho,
avarento
I
know
how
dirty,
petty,
greedy
I
am
Invejoso,
irado,
desconfiado
e
Envious,
angry,
suspicious
and
Qualquer
coisa
a
mais
que
cê
possa
botar,
covarde,
entendeu?
Anything
else
you
can
put
on,
coward,
you
understand?
Eu
conheço,
acontece
que
eu
não
gosto
I
know
myself,
it's
just
that
I
don't
like
it
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Paulo Alexandre De Almeida Santos, Djonga
Album
NU
Veröffentlichungsdatum
13-03-2021
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.