Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Leu Vo Züri
Lion in Zurich
Letschti
ide
bahnhofunterfüehrig
het
en
penner
es
lied
gsunge
Last
time
in
the
train
station
underpass,
a
homeless
man
sang
a
song
über
sis
läbe
und
wo's
ihn
anegfüehrt
het
about
his
life
and
where
it
led
him
Es
het
mich
so
berüehrt
das
ich's
jetz
probier
nahzsinge
It
touched
me
so
much
that
I'm
trying
to
sing
it
now
Es
isch
öppe
so
gange
It
went
something
like
this
Ich
laufe
mit
em
leu
dur
d
strasse
vo
züri
nach
zion
I
walk
with
the
lion
through
the
streets
of
Zurich
to
Zion
Heimat
isch
es
gfühl
und
kein
ort
Home
is
a
feeling,
not
a
place
Fühl
mini
wort,
fühl
mini
wort
Feel
my
words,
feel
my
words
Ich
laufe
mit
em
leu
dur
d
strasse
vo
züri
nach
zion
I
walk
with
the
lion
through
the
streets
of
Zurich
to
Zion
Heimat
isch
es
gfühl
und
kein
ort
Home
is
a
feeling,
not
a
place
Fühl
mini
wort,
fühl
mini
wort
Feel
my
words,
feel
my
words
Min
vater
abreitslos
My
father
unemployed
Ja-het
problem
mit
alkohol,
isch
jede
abed
voll
Yeah,
he
has
a
problem
with
alcohol,
he's
drunk
every
night
Mama
schafft
fürs
abedbrot
Mom
works
for
our
dinner
Wird
zum
dank
jede
abed
bedroht
Gets
threatened
every
night
in
return
Hett
scho
narbe
am
ohr
She
already
has
scars
on
her
ear
Denn
das
arschloch
schlaht
ohni
z'frage
grad
los
Because
that
asshole
hits
her
without
asking,
just
lets
loose
Bringt
sin
same
so
los,
drum
fraget
mi
bloss
He
lets
his
seed
loose,
so
just
ask
me
Ich
weiss
es,
wie
ich
entstande
bin
I
know
how
I
was
conceived
Me
nimmt
en
maa
wo
e
bierfahne
schwingt
You
take
a
man
who
swings
a
beer
flag
Und
en
frau
wo
halbtot
ufem
lake
liit
And
a
woman
who
lies
half-dead
on
the
sheet
Wo
vor
schmerze
nüme
weiss
was
sie
da
bestiegt
Who
no
longer
knows
from
pain
what
she
is
doing
Und
wenn
en
eizelle
so
en
same
nimmt
And
when
an
egg
cell
takes
such
a
seed
Gits
es
chind
wo
mer
lieber
de
name
vergisst
There
is
a
child
whose
name
you'd
rather
forget
Wo
vom
vater
sim
gürtel
verschlage
wird
Who
gets
beaten
by
his
father's
belt
Wo
sini
liebi
nur
als
narbe
bliebt
Whose
love
only
remains
as
a
scar
Und
wenn
de
lehrer
irgendwenn
mal
frage
wird
And
if
the
teacher
ever
asks
Denn
sägi
das
segi
vom
nachbarschind
Then
I'll
say
it's
from
the
neighbor's
child
Jetzt
laufi
mit
em
leu
dur
d
strasse
vo
züri
nach
zion
Now
I
walk
with
the
lion
through
the
streets
of
Zurich
to
Zion
Heimat
isch
es
gfühl
und
kein
ort
Home
is
a
feeling,
not
a
place
Fühl
mini
wort,
fühl
mini
wort
Feel
my
words,
feel
my
words
Ich
laufe
mit
em
leu
dur
d
strasse
vo
züri
nach
zion
I
walk
with
the
lion
through
the
streets
of
Zurich
to
Zion
Heimat
isch
es
gfühl
und
kein
ort
Home
is
a
feeling,
not
a
place
Fühl
mini
wort,
fühl
mini
wort
Feel
my
words,
feel
my
words
Als
teenager
schaff
ich's
ine
chliiklass
As
a
teenager,
I
made
it
into
a
small
class
Han
bald
gmerkt
das
ich
nöd
i
die
welt
ine
pass
Soon
realized
that
I
didn't
fit
into
this
world
Bin
niemeh
diheime
hänge
immer
uf
de
gass
I'm
never
at
home,
always
hanging
out
on
the
street
Was
wett
i
dihei
wommer
mich
fertig
macht
Why
would
I
want
to
be
at
home
when
I'm
being
beaten
up
D'stadt
isch
de
ort
wo
ich
alles
i
mich
inelah
The
city
is
the
place
where
I
take
everything
in
Han
junkeys,
dealer
und
nutte
als
familie
gha
I
had
junkies,
dealers,
and
prostitutes
as
family
Polizei
und
richter
hend
mich
hinder
gitter
bracht
Police
and
judges
put
me
behind
bars
Gsehnd
ihr
so
gaht's
wemmer
de
sohn
im
stich
laht
See,
this
is
what
happens
when
you
abandon
your
son
Wieder
frei
hends
mich
ines
heim
gsteckt
When
I
was
free,
they
put
me
in
a
home
Ich
bin
weggloffe,
da
hends
mich
halt
i
eis
gsetzt
I
ran
away,
so
they
put
me
in
ice
Mit
heimgsetz
wo
derber
sind
als
keis
jetz
With
homes
that
are
worse
than
any
jail
now
Ab
det,
bini
ganz
uf
mich
allei
gsellt
From
there,
I
was
completely
on
my
own
Weiss
öpper
wo
Gott
isch,
hani
gschroue
wo
ich
gseh
han
dass
sie
tot
isch
Does
anyone
know
where
God
is,
I
cried
when
I
saw
that
she
was
dead
Und
bim
schreie
han
ich
gmerkt
was
mit
mier
und
de
liebi
los
isch
(UUUOOO)
And
while
crying,
I
realized
what
was
wrong
with
me
and
love
(UUUOOO)
Genau
drum
laufi
mit
em
leu
dur
d
strasse
vo
züri
nach
zion
That's
why
I
walk
with
the
lion
through
the
streets
of
Zurich
to
Zion
Heimat
isch
es
gfühl
und
kein
ort
Home
is
a
feeling,
not
a
place
Fühl
mini
wort,
fühl
mini
wort
Feel
my
words,
feel
my
words
Ich
laufe
mit
em
leu
dur
d
strasse
vo
züri
nach
zion
I
walk
with
the
lion
through
the
streets
of
Zurich
to
Zion
Heimat
isch
es
gfühl
und
kein
ort
Home
is
a
feeling,
not
a
place
Fühl
mini
wort,
fühl
mini
wort
Feel
my
words,
feel
my
words
Jetz
schaffi
am
strasserand,
will
ich
d'botschaft
als
arbet
han
Now
I
work
on
the
roadside
because
I
have
the
message
as
my
work
Gange
nümme
ufs
arbetsamt
I
don't
go
to
the
unemployment
office
anymore
Will
Jah
meh
git
als
mer
spaare
chan
Because
Jah
gives
more
than
I
can
save
Jetz
schaffi
am
strasserand,
will
ich
d'botschaft
als
arbet
han
Now
I
work
on
the
roadside
because
I
have
the
message
as
my
work
Gange
nümme
ufs
arbetsamt
I
don't
go
to
the
unemployment
office
anymore
Will
ich
Jah
Jah
i
mim
läbe
han
Because
I
have
Jah
Jah
in
my
life
Drum
laufi
mit
em
leu
dur
d
strasse
vo
züri
nach
zion
That's
why
I
walk
with
the
lion
through
the
streets
of
Zurich
to
Zion
Heimat
isch
es
gfühl
und
kein
ort
Home
is
a
feeling,
not
a
place
Fühl
mini
wort,
fühl
mini
wort
Feel
my
words,
feel
my
words
Ich
laufe
mit
em
leu
dur
d
strasse
vo
züri
nach
zion
I
walk
with
the
lion
through
the
streets
of
Zurich
to
Zion
Heimat
isch
es
gfühl
und
kein
ort
Home
is
a
feeling,
not
a
place
Fühl
mini
wort,
fühl
mini
wort
Feel
my
words,
feel
my
words
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Dominik Jud, Sam Gilly
Album
Endlich
Veröffentlichungsdatum
29-09-2006
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.