Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Όλους τους Μήνες τους Θέλω (Προποντίδα)
Alle Monate will ich (Propontis)
Όλους,
όλους
τους
μήνες
τους
θέλω,
κι
όλους
τους
καλοθέλω
Alle,
alle
Monate
will
ich,
und
alle
heiße
ich
willkommen
Ωχ,
το
Μά-
τράβα
το
χορό,
ωχ,
το
Μάρτη
μήνα
δε
θέλω
Ach,
der
Mär-,
tanz
den
Reigen,
ach,
den
Monat
März,
den
will
ich
nicht
Το
Μά-
το
Μάρτη
μήνα
δε
θέλω
γιατ'
είναι
ταξιδιάρης
Den
Mär-,
den
Monat
März
will
ich
nicht,
denn
er
ist
ein
Reisender
Ωχ,
γιατί
α-
γιατί
αρματώ-
ωχ,
γιατί
αρματώνει
κάτεργα
Ach,
weil
er
Ga-,
weil
er
Galee-,
ach,
weil
er
Galeeren
ausrüstet
Γιατί
α-
γιατί
αρματώνει
κάτεργα
και
ξεκινάει
καράβια
Weil
er
Ga-,
weil
er
Galeeren
ausrüstet
und
Schiffe
auslaufen
lässt
Ωχ,
κινά-
κινά
κι
εμέ-
ωχ,
κινά
κι
εμέν'
αφέντης
μου
Ach,
es
bricht-,
es
bricht
auch
mei-,
ach,
es
bricht
auch
mein
Herr
auf
Κινά-
κινά
κι
εμέν'
αφέντης
μου
μαζί
με
το
καράβι
Es
bricht-,
es
bricht
auch
mein
Herr
auf,
zusammen
mit
dem
Schiff
Ωχ,
ν-εσύ-
ν-εσύ
φεύγεις,
ωχ,
ν-εσύ
φεύγεις
αφέντη
μου
Ach,
d-du-,
d-du
gehst
fort,
ach,
d-du
gehst
fort,
mein
Herr
Εσύ-εσύ
φεύγεις
αφέντη
μου,
κι
εμένα
πού
μ'
αφήνεις
Du-du
gehst
fort,
mein
Herr,
und
wo
lässt
du
mich
zurück?
Ωχ,
πάρε-
πάρε
κι
εμέ-
ωχ,
πάρε
κι
εμέν'
αφέντη
μου
Ach,
nimm-,
nimm
auch
mi-,
ach,
nimm
auch
mich
mit,
mein
Herr
Πάρε-
πάρε
κι
εμέν'
αφέντη
μου,
μαζί
με
το
καράβι
Nimm-,
nimm
auch
mich
mit,
mein
Herr,
zusammen
mit
dem
Schiff
Ωχ,
να
μα-
να
μαγειρε-
ωχ,
να
μαγειρεύω
να
δειπνάς
Ach,
damit
ich
ko-,
damit
ich
koche-,
ach,
damit
ich
koche
für
dein
Abendmahl
Να
μα-
να
μαγειρεύω
να
δειπνάς,
να
στρώνω
να
κοιμάσαι
Damit
ich
ko-,
damit
ich
koche
für
dein
Abendmahl,
das
Bett
mache,
damit
du
schläfst
Ωχ,
να
πλέ-
να
πλένω
τα-
ωχ,
να
πλένω
τα
ρουχάκια
σου
Ach,
damit
ich
wa-,
damit
ich
wasche
dei-,
ach,
damit
ich
deine
Wäsche
wasche
Να
πλέ-
να
πλένω
τα
ρουχάκια
σου
στην
αργυρολεκάνη
Damit
ich
wa-,
damit
ich
deine
Wäsche
wasche
in
der
Silberschüssel
Ωχ,
πάρε-
πάρε
κι
εμέ-
ωχ,
πάρε
κι
εμέν'
αφέντη
μου
Ach,
nimm-,
nimm
auch
mi-,
ach,
nimm
auch
mich
mit,
mein
Herr
Ωχ,
πάρε-
πάρε
κι
εμέ-
ωχ,
πάρε
κι
εμέν'
αφέντη
μου
Ach,
nimm-,
nimm
auch
mi-,
ach,
nimm
auch
mich
mit,
mein
Herr
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Greek Traditional
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.