Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ένας Κοντός Κοντούτσικος (Σκιάθος)
Short Man (Skiathos)
Ένας,
ένας
κοντός
κοντούτσικος
έχει
όμορφη
γυναίκα
A
short,
short
man
has
a
beautiful
wife
Τονε,
καλέ,
τονε
ζηλε-
τονε
ζηλεύει
η
γειτονιά
His,
my
dear,
his,
she
is
envied-
envied
by
the
neighborhood
Τονε-
τονε
ζηλεύει
η
γειτονιά,
τονε
ζηλεύει
η
χώρα
His-
his
she
is
envied
by
the
neighborhood,
she
is
envied
by
the
country
Τον
ζή-
καλέ,
τον
ζήλεψε,
τον
ζήλεψε
κι
ένας
πασάς
He
was
envied,
my
dear,
he
was
envied
by
a
pasha
Τον
ζή-
τον
ζήλεψε
κι
ένας
πασάς
πο'
'χει
όμορφη
γυναίκα
He
was
envied
by
a
pasha
who
has
a
beautiful
wife
Βαρύ,
καλέ,
βαρύ
χρέος-
χρέος
του
έ-
χρέος
του
έριξε
Heavy,
my
dear,
heavy
debt-
debt
he
suffered-
debt
he
suffered
Βαρύ,
βαρύ
χρέος
του
έριξε,
βαρύτερο
χαράτσι
Heavy,
heavy
debt
he
suffered,
a
heavier
tax
Πούλη-
καλέ,
πουλήσ'
αμπέ-
αμπέλια
ατρύ-
αμπέλια
ατρύγητα
He
sold,
my
dear,
he
sold
unripe
vineyards-
unripe
vineyards
Πούλη-
πούλησ'
αμπέλια
ατρύγητα,
χωράφια
με
τα
στάχυα
He
sold
unripe
vineyards,
fields
with
the
corn
Πούλη-
καλέ,
πουλήσε
σπί-
σπίτια
τρί-
σπίτια
τρίπατα
He
sold,
my
dear,
he
sold
three-storied
houses-
three-storied
houses
Πούλη-
πούλησε
σπίτια
τρίπατα
μ'
αυλές
μαρμαρωμένες
He
sold
three-storied
houses
with
marbled
courtyards
Και
δε-
καλέ
και
δεν
του
φτά-
και
δεν
του
φτά-
φτάσανε
κι
αυτά
And
my
dear,
and
they
were
not
enough-
they
were
not
enough
Και
δε-
και
δεν
του
φτάσανε
κι
αυτά,
πουλά
και
την
καλή
του
And
my
dear,
they
were
not
enough,
he
sells
even
his
dear
one
Παίρνει,
καλέ,
παίρνει
ο
κοντός-
παίρνει
ο
κοντός
την
έμορφη
He
takes,
my
dear,
he
takes
the
short
one-
he
takes
the
short
one
the
beautiful
one
Παίρνει,
παίρνει
ο
κοντός
την
έμορφη,
παίρνει
και
την
καλή
του
He
takes,
he
takes
the
short
one
the
beautiful
one,
he
takes
even
his
dear
one
Στο
δρό-
καλέ,
στο
δρόμο
ν-ό-
όπου
πή-
όπου
πήγαιναν
On
the
road-
my
dear,
on
the
road-
wherever
they
went
Στο
δρό-
στο
δρόμο
όπου
πήγαιναν
πραματευτή
απαντέχουν
On
the
road-
on
the
road
wherever
they
went
they
meet
a
merchant
Πού
πας,
καλέ,
πού
πας
κοντέ-
κοντέ
την
έ-
κοντέ
την
έμορφη
Where
are
you
going,
my
dear,
where
are
you
going
short-
short
man
the-
short
man
the
beautiful
one
Πού
πά-
που
πάς
κοντέ
την
έμορφη,
Πάω
να
την
πουλήσω
Where
are
you
going-
where
are
you
going
short
man
the
beautiful
one,
I'm
going
to
sell
her
Κοντέ,
καλέ,
κοντέ
πόσα
τηνε
πουλάς,
πόσα
τηνε
πουλάς
Short
man,
my
dear,
short
man
how
much
do
you
sell
her,
how
much
do
you
bargain
her
Κοντέ,
κοντέ
πόσα
τηνε
πουλάς,
πόσα
την
παζαρεύεις
Short
man,
short
man
how
much
do
you
sell
her,
how
much
do
you
bargain
her
Το
'να,
καλέ,
το
'να
της
χείλι
χίλι'
αξί-
χίλι'
αξιζ'
One,
my
dear,
one
of
her
lips
is
worth
a
thousand-
is
worth
a
thousand
Το
'να-
το
'να
της
χείλι
χίλι'
αξιζ',
τα
δυο
της
δυο
χιλιάδες
One-
one
of
her
lips
is
worth
a
thousand,
both
of
them
two
thousand
Και
το,
καλέ,
και
το
ψιλό-
ψιλόλιγνο-
ψιλόλιγνο
κορμί
And
my
dear,
and
her
slender-
slender-
slender
body
Και
το-
και
το
λιγνό
της
κορμί
λογαριασμό
δεν
έχει
And
my
dear-
and
her
slender
body
can't
be
counted
Βγάλε,
καλέ,
βγάλε
κοντέ-
βγάλε
κοντέ
το
φέσι
σου
Take
off,
my
dear,
take
off
short
man-
take
off
short
man
your
fez
Βγάλε-
βγάλε
κοντέ
το
φέσι
σου,
στρώσε
και
την
ποδιά
σου
Take
off-
take
off
short
man
your
fez,
spread
also
your
apron
Στο
φέ-καλέ,
στο
φέσι
βά-
στο
φέσι
βά-
βάλε
τα
φλουριά
In
your-
my
dear,
in
your
fez
put-
in
your
fez
put-
put
the
coins
Στο
φέ-
στο
φέσι
βάλε
τα
φλουριά
και
στην
ποδιά
τα
γρόσια
In
your-
in
your
fez
put
the
coins
and
in
your
apron
the
grows
Κι
αν
δε,
καλέ,
κι
αν
δε
σου
φτά-
κι
αν
δε
σου
φτά-
φτάσουνε
κι
αυτά
And
if
my
dear,
and
if
they
are
not
enough-
and
if
they
are
not
enough
Κι
αν
δε-
κι
αν
δε
σου
φτάσουμε
κι
αυτά
σου
δίνω
κι
άλλα
τόσα
And
if
my
dear-
and
if
they
are
not
enough
I
will
give
you
even
more
Κι
αν
δε,
καλέ,
κι
αν
δε
σου
φτά-
κι
αν
δε
σου
φτά-
φτάσουνε
κι
αυτά
And
if
my
dear,
and
if
they
are
not
enough-
and
if
they
are
not
enough
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Greek Traditional
Album
Παραλογές
Veröffentlichungsdatum
01-11-2006
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.