Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ηθέλησεν ο Κυρ Βοριάς (Νίσυρος)
Пожелал господин Борей (Нисирос)
Ηθέλησεν,
βρ′
αμάν-αμάν,
ηθέλησεν
ο
κυρ
Βοριάς
Пожелал,
ох,
аман-аман,
пожелал
господин
Борей
ηθέλησεν
ο
κυρ
Βοριάς,
να
βγει
να
σουργιανίσει
пожелал
господин
Борей,
выйти
на
простор.
Στέλνει
μαντά-
βρ'
αμάν
αμάν,
στέλνει
μαντάτα
θλιβερά
Шлёт
весть,
ох,
аман-аман,
шлёт
весть
печальную
Στέλνει
μαντάτα
θλιβερά,
σε
όλους
τους
λιμνιώνες
Шлёт
весть
печальную,
всем
заливам.
Καράβια
με-
βρ′
αμάν
αμάν,
καράβια
με-ταράξετε
Корабли,
ох,
аман-аман,
корабли,
тревожьтесь,
Καράβια
μεταράξετε
και
να
φυσήσω
θέλω
Корабли,
тревожьтесь,
ведь
подуть
хочу.
Γιατί
α
φυσή-
βρ'
αμάν-αμάν,
γιατί
α
φυσήσω
φύσημα
Ведь
как
подую,
ох,
аман-аман,
ведь
как
подую
сильно,
Γιατί
α
φυσήσω
φύσημα
καράβια
θα
τσακίσω
Ведь
как
подую
сильно,
корабли
сломаю.
Κι
όσα
καρά-
βρ'
αμάν-αμάν,
κι
όσα
καράβια
ακούσασι
И
все
корабли,
ох,
аман-аман,
и
все
корабли,
что
услышали,
Κι
όσα
καράβια
ακούσασι,
ράσουν
και
μεταράσουν
И
все
корабли,
что
услышали,
дрогнули
и
встревожились.
Κι
ένα
καρά-
βρ′
αμάν-αμάν,
κι
ένα
καράβι
της
Σουριάς
И
один
корабль,
ох,
аман-аман,
и
один
корабль
из
Сирии,
Κι
ένα
καράβι
της
Σουριάς
δε
θε
να
μεταράξει
И
один
корабль
из
Сирии
не
захотел
тревожиться.
Δε
σε
φοβού-
βρ′
αμάν-αμάν,
δε
σε
φοβούμαι
Не
боюсь
тебя,
ох,
аман-аман,
не
боюсь
тебя,
δε
σε
φοβούμαι,
κυρ
Βοριά,
φυσήσεις
δε
φυσήσεις
Не
боюсь
тебя,
господин
Борей,
дуй
не
дуй.
Τ'
έχω
κατά-
βρ′
αμάν-αμάν,
τ'
έχω
κατά-ρτια
μπρούτζινα
У
меня
мачты,
ох,
аман-аман,
у
меня
мачты
бронзовые,
Τ′
έχω
κατάρτια
μπρούτζινα
κι
αντένες
ασημένιες
У
меня
мачты
бронзовые,
и
антенны
серебряные.
Κι
έχω
και
να-
βρ'
αμάν-αμάν,
κι
έχω
και
ναύτες
δυνατούς
И
есть
у
меня,
ох,
аман-аман,
и
есть
у
меня
матросов
сильных,
Κι
έχω
και
ναύτες
δυνατούς,
όλ′
άντρες
του
πολέμου
И
есть
у
меня
матросов
сильных,
все
воины
бывалые.
Π'
όταν
σειστούν-
βρ'
αμάν-αμάν,
π′
όταν
σειστούν
και
λυγιστούν
Что
когда
сотрясутся,
ох,
аман-аман,
что
когда
сотрясутся
и
согнутся,
Π′
όταν
σειστούν
και
λυγιστούν
και
πούσι
το
γιαλέσα
Что
когда
сотрясутся
и
согнутся
и
нос
опустится,
Τρία
μίλια
πάει-
βρ'
αμάν-αμάν,
τρία
μίλια
πάει
το
κάτεργο
Три
мили
идет,
ох,
аман-аман,
три
мили
идет
галеон,
Τρία
μίλια
πάει
το
κάτεργο
και
δέκα
τα
νερά
του
Три
мили
идет
галеон,
и
десять
- глубина
под
ним.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Greek Traditional
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.