Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ξημέρωσε η Ανατολή (Προποντίδα) [feat. Χορωδία]
Dawn Broke Over the East (Propontis) [feat. Choir]
Ξημέ-
ξημέρωσε
η
ανατολή
και
χάραξε
η
δύση
Day
broke
over
the
East
and
night
began
to
dawn
in
the
West
παίρνει-
παίρνει
κι
ο
νιος
το
μαύρο
του,
πάει
να
τον
ποτίσει
The
young
man
takes
his
black
horse
to
give
it
water
στο
δρό-
στο
δρόμο
όπου
πήγαινε
Θεόν
παρακαλούσε
On
the
road
where
he
was
going,
he
prayed
to
God
αχ
Θεέ-
Θεέ
μου
να-
αχ
Θεέ
μου
να
την
έβρισκα
Oh
God,
oh
my
God,
if
only
I
could
find
her
Θεέ-
Θεέ
μου
να
την
έβρισκα
τήν
αγαπώ
στη
βρύση
Oh
God,
oh
my
God,
if
only
I
could
find
the
one
I
love
at
the
fountain
να
τσ'
έ-
να
τσ'
έδινα
να
μου
'πλενε
και
να
μη
με
γνωρίσει
So
I
could
give
her
water
and
she
wouldn't
recognize
me
έτσι-
έτσι
που
παρακάλεσε,
έτσι
πηγαίν'
τη
βρίσκει
Just
as
he
prayed,
he
found
her
there
αχ
σαρά-
αχ
σαράντα
τά-
αχ
σαράντα
τάσια
έσυρε
Oh,
he
drew
forty
buckets
of
water,
oh,
forty
buckets
Σαρά-
σαράντα
τάσια
έσυρε
στα
μάτια
δεν
την
είδε
Forty
buckets
of
water
he
drew,
but
he
didn't
see
her
in
his
eyes
κι
απά-
κι
απάνω
στα
σαράντα
δυο
τη
βλέπει
δακρυσμένη
And
on
the
forty-second,
he
saw
her
in
tears
Κόρη-
κόρη
μου
ποιος
σε
βούρκωσε
και
είσαι
δακρυσμένη
My
daughter,
who
has
made
you
weep
and
filled
your
eyes
with
tears?
αχ,
εγώ
έχω(ν)
άντρα-
αχ
έχω
στην
ξενιτιά
Oh,
I
have
a
husband,
oh,
in
a
foreign
land
έχω-
έχω(ν)
άντρα
στην
ξενιτιά
τώρα
δώδεκα
χρόνια
I
have
a
husband
in
a
foreign
land,
it's
been
twelve
years
now
Ακό-
ακόμα
δυο
τον
καρτερώ
και
τρεις
τον
απαντέχω
I'm
still
waiting
for
him
for
two
more
years,
and
I'll
wait
for
him
for
three
Κόρη-
κόρη
εγώ
'μαι
ο
άντρας
σου,
εγώ
'μαι
κι
ο
καλός
σου
My
daughter,
I
am
your
husband,
I
am
your
beloved
Αχ,
αν
εί-
αν
είσαι
συ,
αχ
αν
είσαι
συ
ο
άντρας
μου
Oh,
if
you
are,
oh
if
you
are
my
husband
αν
εί-
αν
είσαι
συ
ο
άντρας
μου,
αν
είσαι
κι
ο
καλός
μου
If
you
are
my
husband,
if
you
are
my
beloved
Πες
μου-
πες
μου
σημάδια
του
σπιτιού
κι
έτσι
να
σε
πιστέψω
Tell
me
the
signs
of
the
house,
so
that
I
may
believe
you
Έχεις-
έχεις
δεντρί
στην
πόρτα
σου
και
κλήμα
στην
αυλή
σου
You
have
a
tree
by
your
door
and
a
vine
in
your
yard
Αχ,
περα-
αχ
περάστικός-
αχ,
περαστικός
επέρασες
Oh,
passerby,
oh,
passerby
who
passed
by
Περα-
περαστικός
επέρασες
τα
είδες
και
τα
ξέρεις
Passerby
who
passed
by,
you
saw
them
and
you
know
them
Αν
εί-
αν
είσαι
'σύ
ο
άντρας
μου,
αν
είσαι
κι
ο
καλός
μου
If
you
are
my
husband,
if
you
are
my
beloved
πες
μου-
πες
μου
σημάδια
του
κορμιού
κι
έτσι
να
σε
πιστέψω
Tell
me
the
signs
of
my
body,
so
that
I
may
believe
you
Ωχ,
έχεις-
έχεις
ελιά-
ωχ,
έχεις
ελιά
στο
πόδι
σου
Oh,
you
have
an
olive
tree,
oh,
you
have
an
olive
tree
on
your
foot
Έχεις-
έχεις
ελιά
στο
πόδι
σου
κι
ελιά
στην
αμουσχάλη
You
have
an
olive
tree
on
your
foot
and
an
olive
tree
in
your
armpit
κατά-
καταμεσίς
στο
στήθος
σου
τ'
άστρι
και
το
φεγγάρι
In
the
middle
of
your
chest,
the
star
and
the
moon
Τότε-
τότε
εσύ
'σαι
ο
άντρας
μου,
εσύ
'σαι
ο
καλός
μου
Then
you
are
my
husband,
you
are
my
beloved
ωχ,
τότε-
τότε
εσύ-
ωχ,
τότε
εσύ
'σαι
ο
άντρας
μου
Oh,
then
you
are,
oh,
then
you
are
my
husband
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Greek Traditional
Album
Παραλογές
Veröffentlichungsdatum
01-11-2006
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.