Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ποιός Είδε Πράσινο Δεντρί (Σκιάθος)
Кто видел зеленое дерево (Скиатос)
Ποιος
είδε
πράσινο
δεντρί,
μαυροματούσα
και
ξανθή
Кто
видел
зеленое
дерево,
черноглазую
и
златовласую
Να
'χει
και-
να
'χει
και
γεράνια
φύλλα
Чтобы
на
нем
- чтобы
на
нем
цвели
герани
Μαύρα
μά-
μαύρα
μάτια,
μαύρα
φρύδια
Черные
гла-
черные
глаза,
черные
брови
Και
στην
κορφή
μαλάματα,
κορίτσια
με
τα
κλάματα
А
на
верхушке
сокровища,
девушки
со
слезами
Και
στη
ρί-
και
στη
ρίζα
κρύα
βρύση
А
у
кор-
а
у
корней
холодный
родник
Ποιος
να
πιει-
ποιος
να
πιει
και
να
γεμίσει
Кто
бы
выпил-
кто
бы
выпил
и
напился
Κει
πόσκυψα
να
πιω
νερό,
βλέπω
τα
μάτια
π'
αγαπώ
Там
наклонилась
я
напиться,
вижу
глаза,
что
люблю
Να
πιω-
να
πιω
και
να
γεμίσω
Напиться-
напиться
и
утолить
жажду
Μαύρα
μά-
μαύρα
μάτια
να
φιλήσω
Черные
гла-
черные
глаза
поцеловать
Μου
'πεσε
το
μαντήλι
μου,
καημό
πόχει
τ'
αχείλι
μου
Упал
мой
платок,
горе
моим
губам
Το
χρυ-
το
χρυσοκεντησμένο
Расши-
расшитый
золотом
Μια
χαρά-
μια
χαρά
ήταν
το
καημένο
Какая
красо-
какая
красота
было,
бедняжка
Όπου
μου
το
κεντούσανε
και
μου
το
τραγουδούσανε
Где
мне
его
вышивали
и
мне
его
пели
Τρία
πά-
τρία
πάρθενα
κοράσια
Три
дев-
три
девы
непорочные
Σαν
του
Μάη-
σαν
του
Μάη
τα
κεράσια
Как
майские-
как
майские
вишни
Η
μια
ήταν
απ'
το
Γαλατά,
βαστάει
το
νου
της
δυνατά
Одна
была
из
Галаты,
крепко
держит
ум
свой
Και
η
ά-
και
η
άλλη
απ'
το
Νιχώρι
А
дру-
а
другая
из
Нихори
Του
Χατζη-
του
Χατζηγιαννάκη
η
κόρη
Дочь
Хаджи-
дочь
Хаджияннакиса
Η
τρίτη
η
μικρότερη,
απ'
όλες
εμορφότερη
Третья,
самая
младшая,
из
всех
красивейшая
Ήτανε-
ήτανε
από
την
Πάρο
Была-
была
с
Пароса
Παναγιά-
Παναγιά
μου,
να
την
πάρω
Богороди-
Богородица
моя,
взять
бы
ее
Ήτανε-
ήτανε
από
την
Πάρο
Была-
была
с
Пароса
Παναγιά-
Παναγιά
μου,
να
την
πάρω
Богороди-
Богородица
моя,
взять
бы
ее
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Greek Traditional
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.