Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Το Παράπονο της Μηλιάς (Κάρπαθος) [feat. Κώστας Αντιμισιάρης]
Das Klagelied des Apfelbaums (Karpathos) [feat. Kostas Antimisiaris]
Στου
Κωσταντίνου
τις
αυλές
πηάιν
εξετρέχει
In
Konstantins
Höfen
entspringt
eine
Quelle
Συνάφορμα-
συνάφορμα
του
πηαδιού
Entlang
- entlang
des
Baches
Συνάφορμα
του
πηαδιού
περβόλιν
εφυτέψα
Entlang
des
Baches
habe
ich
einen
Garten
gepflanzt
Έχει
μηλιές-
έχει
μηλιές
και
κυωνιές
Er
hat
Apfelbäume
- er
hat
Apfelbäume
und
Quittenbäume
Έχει
μηλιές
και
κυωνιές,
δάφνες
και
κυπαρίσσια
Er
hat
Apfelbäume
und
Quittenbäume,
Lorbeerbäume
und
Zypressen
Και
κόκκινες-
και
κόκκινες
τριανταφυλλιές
Und
rote
- und
rote
Rosenstöcke
Α,
και
κόκκινες-
και
κόκκινες
τριανταφυλλιές
Ah,
und
rote
- und
rote
Rosenstöcke
Έχει
και
κόκκινες
τριανταφυλλιές
εμάι
με
τις
άσπρες
Er
hat
auch
rote
Rosenstöcke
zusammen
mit
den
weißen
Έχει
και
μια
μηλιά,
χρυσο-
και
μια
μηλιά,
χρυ-
και
μια
μηλιά
χρυσομηλιά
Er
hat
auch
einen
Apfelbaum,
einen
goldenen-
und
einen
Apfelbaum,
einen
gold-
und
einen
Apfelbaum,
einen
goldenen
Apfelbaum
Α,
εψήθη
και-
εψήθη
και-
εψήθη
κ'
εμαράθη
Ah,
er
wurde
versengt
und
- er
wurde
versengt
und
- er
wurde
versengt
und
verdorrte
Έ,
κι
άλλη
μηλιά-
κι
άλλη
μη-
μηλιά
της
εμιλεί
Eh,
und
ein
anderer
Apfelbaum
- und
ein
anderer
Ap-
Apfelbaum
spricht
zu
ihr
Ε,
κι
άλλη
μηλιά
της
εμιλεί
κι
άλλη
μηλιά
της
λέει
Eh,
und
ein
anderer
Apfelbaum
spricht
zu
ihr
und
ein
anderer
Apfelbaum
sagt
ihr
Ε,
μηλιά,
τα
μήλα
σε-
μηλιά
τα
μήλα
σε
βαρού
Eh,
Apfelbaum,
belasten
die
Äpfel
dich
- Apfelbaum,
belasten
die
Äpfel
dich?
Μηλιά
τα
μήλα
σε
βαρού
μη
ο
καρπός
σε
κλίνει
Apfelbaum,
belasten
dich
die
Äpfel
oder
beugt
dich
die
Frucht?
Ε,
μη
ο
περιβολά-
μη
ο
περιβολάρης
σου
Eh,
oder
der
Gärt-
oder
dein
Gärtner?
Μη
ο
περιβολάρης
σου
απότιστη
σ'
αφήνει
Oder
lässt
dein
Gärtner
dich
ungewässert?
Ε,
μη'έ
τα
μήλα
με-
μη'έ
τα
μήλα
με
βαρού
Eh,
weder
die
Äpfel
be-
weder
die
Äpfel
belasten
mich
Ε,
μη'έ
τα
μήλα
με
βαρού,
μη
ο
καρπός
με
κλίνει
Eh,
weder
belasten
mich
die
Äpfel,
noch
beugt
mich
die
Frucht
Ε,
μη
ο
περιβολά-
μη
ο
περιβολάρης
μου
Eh,
noch
der
Gärt-
noch
mein
Gärtner
Ε,
μη
ο
περιβολάρης
μου
απότιστη
μ'
αφήνει
Eh,
noch
lässt
mein
Gärtner
mich
ungewässert
Ε,
ν-ανδρόυνον
επέ-
ανδρόυνον
επέρασεν
Eh,
ein
schöner
Mann
ging
vor-
ein
schöner
Mann
ging
vorüber
Ανδρόυνον
επέρασεν
ωριοκαμαρωμένο
Ein
schöner
Mann
ging
vorüber,
prächtig
anzusehen
Ε,
στον
ίσκιο
μου
κοιμή-
στον
ίσκιο
μου
κοιμήθηκε
Eh,
in
meinem
Schatten
schlief
er
- in
meinem
Schatten
schlief
er
ein
Στον
ίσκιο
μου
κοιμήθηκε
κ'
ήφαε
τον
καρπό
μου
In
meinem
Schatten
schlief
er
ein
und
aß
meine
Frucht
Ε,
κι
από
τις
ομορφά-
κι
από
τις
ομορφάες
του
Eh,
und
von
seiner
Schön-
und
von
seiner
Schönheit
Κι
από
τις
ομορφάες
του
εκλίνα
τα
κλωνιά
μου
Und
von
seiner
Schönheit
neigte
ich
meine
Zweige
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Greek Traditional
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.