Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Του Νεκρού Αδελφού (Ανατολική Ρωμυλία) [feat. Βαγγέλης Δημούδης]
Death of a Brother (Eastern Romelia) [feat. Vaggelis Dimoudis]
Σαν
τη
μάνα-
βάι
αμάν
αμάν,
σαν
τη
μάνα,
καλή
μάνα
As
your
mother,
my
dear,
a
good
mother
indeed
ν-έλα
γιαρένη
μ'
έλα,
και
τι
καλή
μανούλα
Come
my
dear,
let's
go,
what
a
good
mother
you
are
ν-Από
'χει
τους-
βάι
αμάν
αμάν,
από
'χει
τους
εννιά
τους
γιους
Out
of
her
nine
sons
ν-έλα
γιαρένη
μ'
έλα,
και
μουναχή
τη
γκόρη
Come
my
dear,
let's
go,
her
only
daughter
Προξενητά-
βάι
αμάν
αμάν,
προξενητάδις
έρχουντι
Matchmakers,
matchmakers,
they
come
ν-έλα
γιαρένη
μ'
έλα,
ν-από
τη
Βαβυλώνα
Come
my
dear,
let's
go,
from
Babylon
Να
πάρουνε-
βάι
αμάν
αμάν,
να
πάρουνε
την
Αρετή
To
take,
to
take
Areti
ν-έλα
γιαρένη
μ'
έλα,
πουλύ
μακριά
στα
ξένα
Come
my
dear,
let's
go,
so
far
away,
to
foreign
lands
Κι
η
μάνα
δε-
βάι
αμάν
αμάν,
κι
η
μάνα
δεν
την
έδινι
And
her
mother
did
not,
did
not
give
her
ν-έλα
γιαρένη
μ'
έλα,
κι
ι
Κουσταντής
τη
δίνει
Come
my
dear,
let's
go,
and
Koustantis
gives
her
Πώς
να
τη
δώ-
βάι
αμάν
αμάν,
πώς
να
τη
δώσου
Κουσταντή
How
can
you
give
her,
Koustantis
ν-έλα
γιαρένη
μ'
έλα,
την
Αρετή
στα
ξένα
Come
my
dear,
let's
go,
Areti
to
foreign
lands
ν-Απού
θα
ν-έρ-
βάι
αμάν
αμάν,
ν-απού
θα
ν-έρθ'
ένας
κιρός
When
there
comes
a
time,
a
wretched
time
ν-έλα
γιαρένη
μ'
έλα,
κατακαημένος
χρόνος
Come
my
dear,
let's
go,
a
wretched
time
Θα
κλαίει
η
μά-
βάι
αμάν
αμάν,
θα
κλαίει
η
μάνα
γι'
Αρετή
Her
mother
will
cry,
her
mother
will
cry
for
Areti
ν-έλα
γιαρένη
μ'
έλα,
κι
η
Αρετή
για
μάνα
Come
my
dear,
let's
go,
and
Areti
for
her
mother
Δώσ'
τηνα
μά-
βάι
αμάν
αμάν,
Δώσ'
τηνα
μάνα
δώσ'
τηνα
Give
her
to
her
mother,
give
her
to
her
mother,
give
her
to
her
ν-έλα
γιαρένη
μ'
έλα,
ν-εγώ
θα
τηνε
φέρω
Come
my
dear,
let's
go,
I
will
bring
her
Την
έδωσαν-
βάι
αμάν
αμάν,
την
έδωσαν
την
Αρετή
They
gave
her,
they
gave
Areti
ν-έλα
γιαρένη
μ'
έλα,
πουλύ
μακρυά
στα
ξένα
Come
my
dear,
let's
go,
so
far
away,
to
foreign
lands
Ούλα
τ'
αδέ-
βάι
αμάν
αμάν,
ούλα
τ'
αδέρφια
του
μπροστά
All
her
brothers
are
before
her
ν-έλα
γιαρένη
μ'
έλα,
κι
ι
Κουσταντής
πιθαίνει
Come
my
dear,
let's
go,
and
Koustantis
dies
Σ'
όλα
τα
μνή-
βάι
αμάν
αμάν,
σ'
όλα
τα
μνήματα
πααίν'
To
all
the
graves
she
goes
ν-έλα
γιαρένη
μ'
έλα,
κλαίει,
μοιρολογάει
Come
my
dear,
let's
go,
she
cries,
she
laments
Στου
Κουσταντή-
βάι
αμάν
αμάν,
στου
Κουσταντή
σαν
πάηνι
To
Koustantis,
when
she
went
ν-έλα
γιαρένη
μ'
έλα,
κλαίει
και
βλαστημάει
Come
my
dear,
let's
go,
she
cries
and
curses
Ανάθεμά-
βάι
αμάν
αμάν,
ανάθεμά
σε
Κουσταντή
Damn
you,
damn
you,
Koustantis
ν-έλα
γιαρένη
μ'
έλα,
και
τρισανάθεμά
σε
Come
my
dear,
let's
go,
and
thrice
damned
be
you
Που
μ'
έκανες-
βάι
αμάν
αμάν,
που
μ'
έκανες
κι
έδουσα
Who
made
me,
who
made
me
give
ν-έλα
γιαρένη
μ'
έλα,
την
Αρετή
στα
ξένα
Come
my
dear,
let's
go,
Areti
to
foreign
lands
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Greek Traditional
Album
Παραλογές
Veröffentlichungsdatum
01-11-2006
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.