Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Creator King
Царь-Создатель
You
who
made
the
mountains
and
the
sea
Ты,
кто
создал
горы
и
моря,
Measured
out
the
universe
and
You
made
me
Измерил
всю
вселенную
и
создал
меня.
Echoes
of
the
voice
that
called
the
worlds
to
be
Эхо
голоса,
что
призвал
миры
к
бытию,
Reach
throughout
the
ages
and
now
speak
to
me
Сквозь
века
доносится
и
говорит
сейчас
со
мной.
You′re
my
creator
King
Ты
мой
Царь-Создатель.
You
who
made
the
valleys
and
the
skies
Ты,
кто
создал
долины
и
небеса,
Displayed
Your
love
on
far
horizons
and
before
my
eyes
Явил
Свою
любовь
на
далеких
горизонтах
и
прямо
передо
мной.
You
who
lit
the
stars
and
set
the
dawn
in
time
Ты,
кто
зажег
звезды
и
установил
время
рассвета,
Called
them
all
by
name
and
now
You
whisper
mine
Нарек
их
всех
по
имени,
а
теперь
шепчешь
мое.
You're
my
creator
King
Ты
мой
Царь-Создатель.
Who
am
I
that
You
are
mindful
of
me?
Yeah
Кто
я,
чтобы
Ты
помнил
обо
мне?
Да,
Who
am
I
that
You
sent
Your
love
on
me?
Кто
я,
чтобы
Ты
послал
Свою
любовь
мне?
You′re
my
creator
King
Ты
мой
Царь-Создатель.
You
who
made
the
darkness
and
the
light
Ты,
кто
создал
тьму
и
свет,
Sun
and
moon
to
watch
the
day
and
guard
the
night
Солнце
и
луну,
чтобы
наблюдать
за
днем
и
охранять
ночь.
The
hand
that
stretched
the
Heavens
like
a
canopy
Рука,
что
распростерла
небеса,
как
полог,
Reaches
down
to
cover
and
watch
over
me
Простирается,
чтобы
укрыть
и
оберегать
меня.
You're
my
creator
King
Ты
мой
Царь-Создатель.
Who
am
I
that
You
are
mindful
of
me?
Кто
я,
чтобы
Ты
помнил
обо
мне?
Who
am
I
that
You
sent
Your
love
on
me?
Кто
я,
чтобы
Ты
послал
Свою
любовь
мне?
Who
am
I
that
You
are
mindful
of
me?
Кто
я,
чтобы
Ты
помнил
обо
мне?
Who
am
I
that
You
sent
Your
love
on
me?
Yeah
Кто
я,
чтобы
Ты
послал
Свою
любовь
мне?
Да,
You're
my
creator
King
Ты
мой
Царь-Создатель.
You′re
my
creator
King
Ты
мой
Царь-Создатель.
You′re
my
creator
King
Ты
мой
Царь-Создатель.
You're
my
creator
King
Ты
мой
Царь-Создатель.
I
will
read
from
Psalm
8
Я
прочту
из
Псалма
8
When
I
look
at
the
night
sky
Когда
я
смотрю
на
ночное
небо
And
see
the
work
of
Your
fingers
И
вижу
дело
Твоих
перстов,
The
moon
and
the
stars
You
have
set
in
place
Луну
и
звезды,
которые
Ты
установил,
What
are
mortals
that
You
should
think
of
us?
Что
такое
смертные,
чтобы
Ты
помнил
о
нас?
Mere
humans,
that
You
should
care
for
us
Сыны
человеческие,
чтобы
Ты
заботился
о
нас?
But
He
does
Но
Он
заботится.
And
He′s
here
among
us
И
Он
здесь,
среди
нас,
Dwelling
in
the
midst
of
our
praises,
sing
it
Пребывает
посреди
наших
хвалебных
песен,
пой!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Mary Maclean
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.