HCF VIP -
Dorian
Übersetzung ins Deutsche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Říkám
ji:
"Potřebuju
záři!",
30
000
voltů
Ich
sag
zu
ihr:
"Ich
brauche
Licht!",
30.000
Volt
V
noci
hrajeme
si
spolu,
jak
na
tichou
poštu
Nachts
spielen
wir
zusammen
wie
stilles
Postspiel
Chci
si
ji
pamatovat,
takže
ji
dělám
fotku
Ich
will
sie
behalten,
mach
daher
ein
Foto
Mám
rozdaný
karty,
takže
už
neházím
kostku
Karten
sind
verteilt,
würfel
nicht
mehr
los
V
kuchyni
mám
bordel
a
ve
skříni
mám
kostru
In
der
Küche
Chaos,
im
Schrank
ein
Gerippe
A
pod
postelí
něco,
co
vypadá
jako
monstrum
Unterm
Bett
etwas,
das
wie
ein
Monster
aussieht
Dokud
nepřijede
ona,
neteče
jak
monzun
Bis
sie
kommt,
fließt
es
nicht
wie
Monsun
Dokud
neteče
jak
monzun
Bis
es
nicht
fließt
wie
Monsun
Já
potřebuju
zářit
a
tak
záříme
spolu
Ich
muss
strahlen,
also
strahlen
wir
gemeinsam
Večer
sedíme
naproti
sobě
u
stolu
Abends
sitzen
wir
uns
am
Tisch
gegenüber
Mám
pocit,
že
už
asi
nikdy
nemůžem
jít
dolů
Gefühl,
wir
könn'n
nie
mehr
nach
unten
fallen
Mám
pocit,
že
spolu
už
nikdy
nepůjdeme
dolů
Gefühl,
zusammen
gehn
wir
nie
mehr
unter
A
potřebuju
vodu,
asi
potřebuju
napsat
track
Brauch
Wasser,
muss
wohl
einen
Track
schreiben
O
tom,
kde
jsem
byl
včera
a
kde
jsme
teď
Über
gestern
und
heut'
im
Vergleich
Mám
200
vět,
do
duše
200
oken,
nad
nima
200
střech
200
Sätze,
200
Seelenfenster,
200
Dächer
drüber
Tohle
je
highclass
flirt
Das
ist
Highclass-Flirt
Film,
co
má
hvězdičku,
čistej
drift
Film
mit
Sternchen,
cleanes
Drift'n
Tohle
je
multikill
Das
ist
Multikill
Tohle
není
film,
ale
seriál
Kein
Film,
Serie
hier
Tohle
bude
pokračovat
příště
Fortsetzung
folgt
nächstes
Mal
Tohleto
je
smích
a
ne
výsměch
Das
ist
Lachen,
kein
Hohn
Tohleto
se
sype
jako
písek
Das
hier
rieselt
wie
Sand
Tohle
bude
nekonečnej
příběh
Das
wird
eine
endlose
Geschichte
Času
máme
dost,
takže
ne
jen
jak
to
vyjde
Zeit
genug,
nicht
nur
'ne
Phase
Klidně
se
budu
chovat
jako
dítě
Kann
mich
kindisch
verhalten
Jsem
dost
starej
na
to,
abych
měl
růžový
brýle
Alt
genug
für
rosarote
Brille
Mám
trávy
plný
plíce
a
srdce
plný
lásky
Lungen
voll
Gras,
Herz
voll
Liebe
Tak
to
nenechám
na
příště
Lass
es
nicht
auf
später
warten
Tohle
nebylo
náhodou,
tohle
nebylo
omylem
War
kein
Zufall,
kein
Versehen
Tohle
byla
správná
chvíle
War
der
richtige
Moment
To
byl
ten
správnej
čas
na
to
jít
ven,
na
to
nezaspat
War
die
Zeit
rauszugeh'n,
nicht
zu
verschlafen
To
byl
ten
správnej
day
ma
to
nespat,
na
to
jít
s
ní
ven
War
der
Tag
wach
zu
bleiben,
mit
ihr
zu
gehen
To
byla
ta
správná
chvíle
na
to
dát
dolů
zbraně,
přestat
střílet
War
der
Moment
Waffen
niederzulegen
A
vypadnout
na
výlet
Und
wegzufahren
auf
Trip
Už
si
nepřijdu,
že
bych
tu
bloudil
bez
cíle
Fühl
nicht
mehr
zielloses
Irren
Moje
sloky
na
psích
beatech
nemaj
delay
Meine
Verse
auf
Hunde-Beats
ohne
Delay
Já
zním
jako
gospel,
i
když
jsem
furt
bílej
Kling
wie
Gospel,
bleib
doch
weiß
Máš
strach
o
svý
záda,
no,
tak
si
je
hlídej
Hast
Angst
um
deinen
Rücken?
Dann
pass
ihn
auf
No
tak
si
je
hlídej
Ja,
pass
ihn
auf
Říkám
ji:
"Potřebuju
záři!",
30
000
voltů
Ich
sag
zu
ihr:
"Ich
brauche
Licht!",
30.000
Volt
V
noci
hrajeme
si
spolu,
jak
na
tichou
poštu
Nachts
spielen
wir
zusammen
wie
stilles
Postspiel
Chci
si
ji
pamatovat,
takže
ji
dělám
fotku
Ich
will
sie
behalten,
mach
daher
ein
Foto
Mám
rozdaný
karty,
takže
už
neházím
kostku
Karten
sind
verteilt,
würfel
nicht
mehr
los
V
kuchyni
mám
bordel
a
ve
skříni
mám
kostru
In
der
Küche
Chaos,
im
Schrank
ein
Gerippe
A
pod
postelí
něco,
co
vypadá
jako
monstrum
Unterm
Bett
etwas,
das
wie
ein
Monster
aussieht
Dokud
nepřijede
ona,
neteče
jak
monzun
Bis
sie
kommt,
fließt
es
nicht
wie
Monsun
Dokud
neteče
jak
monzun
Bis
es
nicht
fließt
wie
Monsun
Já
potřebuju
zářit
a
tak
záříme
spolu
Ich
muss
strahlen,
also
strahlen
wir
gemeinsam
Večer
sedíme
naproti
sobě
u
stolu
Abends
sitzen
wir
uns
am
Tisch
gegenüber
Mám
pocit,
že
už
asi
nikdy
nemůžem
jít
dolů
Gefühl,
wir
könn'n
nie
mehr
nach
unten
fallen
Mám
pocit,
že
spolu
už
nikdy
nepůjdeme
dolů
Gefühl,
zusammen
gehn
wir
nie
mehr
unter
A
potřebuju
vodu,
asi
potřebuju
napsat
track
Brauch
Wasser,
muss
wohl
einen
Track
schreiben
O
tom,
kde
jsem
byl
včera
a
kde
jsme
teď
Über
gestern
und
heut'
im
Vergleich
Mám
200
vět,
do
duše
200
oken,
nad
nima
200
střech
200
Sätze,
200
Seelenfenster,
200
Dächer
drüber
Jsem
v
klidu,
protože
máme
plán
Bin
ruhig,
wir
haben
Plan
Divný
náhody,
co
stávaj
se
nám
Komische
Zufälle
gescheh'n
uns
manchmal
Tak
věřím,
že
není
to
omylem,
že
to
tak
bejt
asi
má
Glaub
daher,
es
ist
kein
Fehler,
soll
so
sein
A
že
to
tak
bude
už
asi
fakt
na
furt
Und
es
bleibt
wohl
für
immer
jetzt
Říkám
to
s
jistotou,
nevím
to
na
půl
Sag's
mit
Sicherheit,
nicht
halbwissend
Vím
to
fakt
úplně,
divám
se
na
stůl
Weiß
es
voll
genau,
starre
auf
den
Tisch
A
tam
je
večeře,
tráva
Da
steht
Abendbrot,
Gras
Ty
nikdy
už
nebudeš
sama
Du
bist
nie
mehr
allein
Nemusíme
mluvit
a
stejně
se
bavíme,
povídám
si
myšlenkama
Verstehen
uns
ohne
Worte,
kommunizier'n
per
Gedanken
Protože
stačí
mi
hlava,
protože
stačí
ti
mindset
Weil
mein
Kopf
reicht,
dein
Mindset
zählt
Protože
vím,
že
ty
věci,
co
nemoh
jsem
mít
už
fakt
nebudou
v
dálce
Weil
was
unerreichbar
war,
ist
nicht
mehr
fern
Já
mám
tebe
a
ty
máš
mě,
náš
svět
Ich
hab
dich,
du
hast
mich,
unsere
Welt
Jsme
o
trochu
jinde
než
normální
lidi
Sind
anders
als
normale
Leute
Nikdo
z
nich
nechápe,
to
co
máme
Keiner
versteht,
was
wir
haben
Ale
právě
proto
mě
baví
Gerade
deshalb
macht's
Spaß
Jak
se
dívají,
když
ví,
že
nás
znají
Wie
sie
gucken,
wenn
sie
uns
kennen
Ani
se
pro
to
nemusíme
snažit
a
je
to
tam
samo
Müssen
uns
nicht
mal
bemüh'n,
es
entsteht
so
Vysoko
jak
Pamír,
chci
si
to
přečíst,
tak
píšu
na
papír
Hoch
wie
Pamir,
will's
lesen,
schreib
auf
Papier
Píšu
ty
dopisy
jak
Olze,
akorát
trochu
jiný
holce
Schreib'
Briefe
wie
an
Olga,
nur
für
and're
Frau
Teče
jako
voda,
jako
kdybych
byl
na
Volze
Fließ
wie
Wasser,
als
wär
ich
an
der
Wolga
Tohle
je
spolehlivý,
tak
jako
stará
Honda
Zuverlässig
wie
alter
Honda
Do
roka
a
do
dne,
bude
to
tak
jako
teď
a
potom
ještě
znova
In
Jahr
und
Tag
wird's
sein
wie
jetzt
und
dann
nochmal
Tohle
není
sranda,
tohle
myslím
vážně
Das
ist
kein
Scherz,
mein
ich
ernst
Tohle
jsou
silný
slova
Das
sind
starke
Worte
Říkám
ji:
"Potřebuju
záři!",
30
000
Voltů
Ich
sag
zu
ihr:
"Ich
brauche
Licht!",
30.000
Volt
V
noci
hrajeme
si
spolu,
jak
na
tichou
poštu
Nachts
spielen
wir
zusammen
wie
stilles
Postspiel
Chci
si
ji
pamatovat,
takže
ji
dělám
fotku
Ich
will
sie
behalten,
mach
daher
ein
Foto
Mám
rozdaný
karty,
takže
už
neházím
kostku
Karten
sind
verteilt,
würfel
nicht
mehr
los
V
kuchyni
mám
bordel
a
ve
skříni
mám
kostru
In
der
Küche
Chaos,
im
Schrank
ein
Gerippe
A
pod
postelí
něco,
co
vypadá
jako
monstrum
Unterm
Bett
etwas,
das
wie
ein
Monster
aussieht
Dokud
nepřijede
ona,
neteče
jak
monzun
Bis
sie
kommt,
fließt
es
nicht
wie
Monsun
Dokud
neteče
jak
monzun
Bis
es
nicht
fließt
wie
Monsun
Já
potřebuju
zářit
a
tak
záříme
spolu
Ich
muss
strahlen,
also
strahlen
wir
gemeinsam
Večer
sedíme
naproti
sobě
u
stolu
Abends
sitzen
wir
uns
am
Tisch
gegenüber
Mám
pocit,
že
už
asi
nikdy
nemůžem
jít
dolů
Gefühl,
wir
könn'n
nie
mehr
nach
unten
fallen
Mám
pocit,
že
spolu
už
nikdy
nepůjdeme
dolů
Gefühl,
zusammen
gehn
wir
nie
mehr
unter
A
potřebuju
vodu,
asi
potřebuju
napsat
track
Brauch
Wasser,
muss
wohl
einen
Track
schreiben
O
tom,
kde
jsem
byl
včera
a
kde
jsme
teď
Über
gestern
und
heut'
im
Vergleich
Mám
200
vět,
do
duše
200
oken,
nad
nima
200
střech
200
Sätze,
200
Seelenfenster,
200
Dächer
drüber
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: David Albrecht, Viktor Kristek
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.