Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chapter
One.
Once
upon
a
time,
and
a
very
good
time
it
was,
Глава
первая.
Давным-давно,
и
это
было
прекрасное
время,
There
was
a
moo
cow
coming
down
along
the
road.
Муукала
шла
по
дороге.
So
He
came
Himself
in
weakness
not
in
power
И
так
явился
Он
в
слабости,
не
во
власти
And
He
sent
thee,
a
creature
in
His
stead,
И
послал
тебя,
тварь
на
Его
место,
With
a
creature's
comeliness
and
luster
С
созданием,
прекрасным
и
чистым
Suited
to
our
state.
Подойдя
к
нашему
состоянию.
And
now
thy
very
face
and
form
dear
mother,
И
теперь
твое
лицо
и
форма,
дорогая
мать,
Speak
to
us
of
the
eternal;
Говорят
нам
о
вечности;
Not
like
earthly
beauty,
dangerous
to
look
upon,
Не
как
земная
красота,
опасная
для
взгляда,
But
like
the
morning
star
which
is
thy
emblem,
Но
как
утренняя
звезда,
которая
является
твоим
символом,
Bright
and
musical,
breathing
purity,
Яркая
и
мелодичная,
дышащая
чистотой,
Telling
of
Heaven
and
infusing
peace.
Рассказывая
о
небесах
и
вселяя
мир.
O
harbinger
of
day!
O
light
of
the
pilgrim!
О
предвестник
дня!
О
свет
странника!
Lead
us
still
as
thou
hast
led.
Веди
нас
все
так,
как
ты
вел.
In
the
dark
night,
across
the
bleak
wilderness
В
темную
ночь,
через
безрадостную
пустыню
Guide
us
on
to
our
Lord
Jesus,
guide
us
home
Направляй
нас
к
нашему
Господу
Иисусу,
направляй
нас
домой
Tower
of
Ivory?'
they
used
to
say,
'House
of
Gold?'
Башня
из
слоновой
кости?'
они
привыкли
говорить,
'Дом
из
золота?'
How
could
a
woman
be
a
tower
of
ivory
or
a
house
of
gold?
Как
женщина
могла
быть
башней
из
слоновой
кости
или
домом
из
золота?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: MICHAEL PORTNOY, JOHN MYUNG, KEVIN JAMES LA BRIE, KEVIN F. MOORE, JOHN PETRUCCI
Album
Awake
Veröffentlichungsdatum
03-10-1994
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.